|
|
|
|
|
|
23. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How far? Who?
What? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Doko made?
Dare? Nani? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampai di
mana ? Siapa ? Apa? |
|
|
|
|
|
|
|
24. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where [is,
are] ….. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
….. wa doko
desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di mana ….. ? |
|
|
|
|
|
|
|
25. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Mr. A goes to
bed early every night. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
A.san wa
maiban hayaku nemas. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tuan A
tiap-tiap malam lekas tidur. |
|
|
|
|
|
|
|
26. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sometimes Mr.
B goes to bed early. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
B.san wa
toki-doki hayaku nemas. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tuan B.
kadang-kadang lekas tidur. |
|
|
|
|
|
|
|
27. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sometimes I
also go to bed early. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi mo
toki-doki hayaku neru koto ga arimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya juga
kadang-kadang pernah lekas tidur. |
|
|
|
|
|
|
|
28. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Mr. A went to
Osaka the other day. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
A.san wa
konoaida Osaka e iki-masta. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tuan A
baru-baru ini pergi ke Osaka. |
|
|
|
|
|
|
|
29. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Mr. B also
had been in Osaka at that time. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
B. san mo
sono toki Osaka ni itte imasta. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tuan B juga
waktu itu ada di Osaka. |
|
|
|
|
|
|
|
30. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Mr. C has not
gone to Osaka. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
C.san wa mada
Osaka e itta koto sa arimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tuan C belum
pernah pergi ke Osaka. |
|
|
|
|
|
|
|
31. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To want to
talk. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hanasi tai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mau bicara. |
|
|
|
|
|
|
|
32. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To want to read. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yomitai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mau minum. |
|
|
|
|
|
|
|
33. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To want to
go. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ikitai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mau pergi. |
|
|
|
|
|
|
|
34. |
ENGLISH
LANGUAGE |
In. On. Near.
Far. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ni atau de.
Ue ni atau ue de. Soba. Toi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di dalam. Di
atas. Di samping. Jauh. |
|
|
|
|
|
|
|
35. |
ENGLISH
LANGUAGE |
In front of.
Behind. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
No mae ni
atau (no mae de). Ushiro (ato). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sebelum;
Belakangan (nanti). |
|
|
|
|
|
|
|
36. |
ENGLISH LANGUAGE |
Beside
Inside. Outside. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Waki atau
soba. Uchi atau naka. Soto. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di pinggir,
di samping, di dalam, luar atau di luar. |
|
|
|
|
|
|
|
37. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Something.
Nothing. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nani-ka.
Nani-mo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sesuatu,
tidak apa-apa (suatupun tidak). |
|
|
|
|
|
|
|
38. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Severl. Few. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ikutsu-ka.
Wazuka. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beberapa.
Sedikit (beberapa). |
|
|
|
|
|
|
|
39. |
ENGLISH
LANGUAGE |
[much, more]
less. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(zutto)
takusan, sukunaku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Banyak.
Sedikit. (kurang) |
|
|
|
|
|
|
|
40. |
ENGLISH
LANGUAGE |
[A little]
more, less. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(yori) oku,
sukunaku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
(sedikit)
lagi. |
|
|
|
|
|
|
|
41. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Enough. Too
much. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Jubun. O
sugi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cukup.
Terlalu (banyak). |
|
|
|
|
|
|
|
42. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Much, Many. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Takusan. Oku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Banyak.
Banyak. |
|
|
|
|
|
|
|
43. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Good. Better
[than]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoi. Yori
yoi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Baik (bagus).
Lebih baik (lebih bagus). |
|
|
|
|
|
|
|
44. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Now.
Immediately. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ima. Sugu ni. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sekarang.
Segera. |
|
|
|
|
|
|
|
45. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Soon. Later. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jiki. Ato de. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Segera, lekas
menyusul. Kemudian, Belakangan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46. |
ENGLISH
LANGUAGE |
As soon as
possible. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Naru take
hayaku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Selekas
mungkin, secepat mungkin. |
|
|
|
|
|
|
|
47. |
ENGLISH
LANGUAGE |
At the
latest. At least. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Osoku mo.
Sukunaku mo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lambatpun.
Sedikitpun. |
|
|
|
|
|
|
|
48. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is late. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Osoi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Telat
(terlambat). |
|
|
|
|
|
|
|
49. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is too
late. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Oso sugiru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Terlalu lama.
Terlalu telat. |
|
|
|
|
|
|
|
50. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is early. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hayai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cepat. |
|
|
|
|
|
|
|
51. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Slow. Slower. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Noroi. Motoo
noroku. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Pelan. Lebih
pelan. |
|
|
|
|
|
|
|
52. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Quickly.
Faster. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hayaku. Motto
hayaku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cepat. Lebih
cepat. |
|
|
|
|
|
|
|
53. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am [warm,
cold] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi wa
(Attakai, samui). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya (hangat,
dingin). |
|
|
|
|
|
|
|
54. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I [am, am
not] in a hurry. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Isioide
(i-masu, i-masen). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
tergesa-gesa. Saya tidak tergesa-gesa. |
|
|
|
|
|
|
|
55. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Hungry.
Thirsty. Sleeply. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Himoiji. Nodo
ga kawaiter. Nemui. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lapar. Haus.
Mengantuk. |
|
|
|
|
|
|
|
56. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Busy. Tired.
Ill. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Iso gashii.
Tsukareta. Guai waw arui. Michi ni mayi-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sibuk. Penat.
Lelah. |
|
|
|
|
|
|
|
57. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
matter here? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Do shi-masi
ta ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apa
khabarnya? |
|
|
|
|
|
|
|
45. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Help ! Fire !
Thief ! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tasukete !
Kaji ! Dorobo ! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong ! Api
! Pencuri ! |
|
|
|
|
|
|
|
46. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Look out! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Abunai ! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hati-hati
(berbahaya). |
|
|
|
|
|
|
|
47. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Listen. Say ! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ano-ne.
Chotto ! |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
(dengarkan.)
Bicara, berkata ! |
|
|
|
|
|
|
|
48. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you help
me ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O-negai deki
masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
menolong saya ? |
|
|
|
|
|
|
|
49. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am looking
for ……….. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
………. O
sagashite i-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya sedang
mencari ………. |
|
|
|
|
|
|
|
50. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you
recommend a [good] . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(yoi) . . . o
sew shite morae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
menolong . . . . . ? (yang baik). |
|
|
|
|
|
|
|
51. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do ypu want .
. . . . . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . ga iri-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Anda ingin .
. . . . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
52. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am [glad,
sorry]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(ureshii,
sumi-masen). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya senang
(girang, maaf). |
|
|
|
|
|
|
|
53. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It [is, is
not] my fault. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi no
sei. (desu, dewa arimasen). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Itu adalah
salah saya. Itu tidak salah saya. |
|
|
|
|
|
|
|
54. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Whose fault
is it? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dare no sei
desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Siapakah yang
salah? |
|
|
|
|
|
|
|
55. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I know. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shitte
i-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tahu. |
|
|
|
|
|
|
|
56. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not
know. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Shiri-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
tahu. |
|
|
|
|
|
|
|
57. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I think so. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
So omoi masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya fikir
begitu. |
|
|
|
|
|
|
|
58. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not
think so. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
So omoi
masen. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Saya fikir
bukan begitu. |
|
|
|
|
|
|
|
59. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Think so. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
So desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Begitu. |
|
|
|
|
|
|
|
60. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Not think so. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
So dewa
arimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak (bukan
begitu). |
|
|
|
|
|
|
|
61. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is for
me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga
watashi no tameni desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini untuk
saya. |
|
|
|
|
|
|
|
62. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is that
for ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sore wa nano
tame desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Untuk apa itu
? |
|
|
|
|
|
|
|
63. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is this
called in Japanese ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
nihon-go de nan-to ii-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah ini
dalam bahasa Jepang-nya ? |
|
|
|
|
|
|
|
64. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How do you
say . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . o do ii-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bagaimana
mengatakannya . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
65. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How do you
write . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . o do kaki-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bagaimana
menuliskan . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
DIFFICULTIES |
|
||
|
66. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I cannot find
my hotel address. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hoteru no
banhi ga mitsukari-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
dapat menjumpai alamat hotel saya. |
|
|
|
|
|
|
|
67. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do lost my
friends. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tomo-dachi
kara hagure mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya terpisah
daripada teman-teman saya. |
|
|
|
|
|
|
|
68. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not
remember the street. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tori o oboete
i-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak ingat
jalan. |
|
|
|
|
|
|
|
69. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I left my
[purse, wallet] in the . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(zeni-ire,
saifu) o . . . . . . . . . . ni oite
ki-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dompet atau
tempat wang terletak di . . . . . kiri
saya. |
|
|
|
|
|
|
|
70. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I forgot my
[money keys]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(O-kane,
kagi) o warasure-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya lupa
membawa wang. (Saya lupa membawa kunci). |
|
|
|
|
|
|
|
71. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have missed
my[train, plane, bus]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(kisha,
hikoki, basu) ni nori-sokonai-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
ketinggalan (kereta api, pesawat terbang, bus) |
|
|
|
|
|
|
|
72. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What am I to
do ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi wa
do shi-masho ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apa yang akan
saya kerjakan ? |
|
|
|
|
|
|
|
73. |
ENGLISH
LANGUAGE |
You said it
would cost . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Anata wa . .
. . . kakaru to iware-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Anda harus
bayar . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
GREETINGS
AND INTRODUCTIONS |
|
||
|
74. |
ENGLISH
LANGUAGE |
They are bothering
[me, us]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ano
hito-tachi wa. (watakushi, watakushi-ra) no jama o shite i-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mereka ada
halangan. (saya, kami) |
|
|
|
|
|
|
|
75. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Go away. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Atchi ni itte
kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Pergi ke
sana. |
|
|
|
|
|
|
|
76. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I will call a
policeman. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Junsa o
yobi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mau
memanggil polisi. |
|
|
|
|
|
|
|
77. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
police station ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Keisatsu wa
doko desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
pejabat polis ? |
|
|
|
|
|
|
|
78. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have been
robbed of . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . o
nusumare-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
. . . . .
saya kena cari. |
|
|
|
|
|
|
|
79. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The lost and
found desk. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ishitsu-butsu,
gakari. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kehilangan
alas meja. |
|
|
|
|
|
|
|
80. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I see. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watashi ga
miru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya lihat. |
|
|
|
|
|
|
|
81. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I don’t know. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shiri masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
tahu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I see. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watashi ga
miru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya lihat. |
|
|
|
|
|
|
|
83. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I don’t know. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shiri masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
tahu. |
|
|
|
|
|
|
|
84. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To lose. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Naku
narimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hilang. |
|
|
|
|
|
|
|
85. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Good morning.
Good evening. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O-hayo
gozaimasu. Konban wa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Selamat pagi.
Selamat sore. |
|
|
|
|
|
|
|
86. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Hello.
Good-bye. Good night. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Konnichi wa,
sayonara, o yasumi nasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Selamat
siang, selamat tinggal atau selamat jalan, selamat tidur. |
|
|
|
|
|
|
|
Salam
selamat pagi, siang dan malam. |
|
||
|
|
|
||
|
Good morning. |
|
||
|
O-hayo
gozai-masu. |
|
||
|
Selamat pagi. |
|
||
|
|
|
||
|
Hello
[Good day]. |
|
||
|
Konnichi wa. |
|
||
|
Selamat
siang. |
|
||
|
|
|
||
|
Selamat sore yang kita kenal dalam
bahasa Indonesia tidak terdapat dalam bahasa Jepang. Dari itu dalam bahasa
Jepang, kita dapat mnggunakan ucapan konnichi-wa mulai dari jam 10 atau 11
pagi sampai jam 4.22 atau jam 5 sore. Untuk selamat sore dalam bahasa Jepang
dapat dipakai: |
|
||
|
|
|
||
|
Good
afternoon. |
|
||
|
Kon-ban-wa ! |
|
||
|
Selamat sore
! |
|
||
|
|
|
||
|
Akan tetapi ucapan kon-ban-wa dalam
bahasa Jepang digunakan pada sesudah senja atau mulai dari maghrib sampai
sekitar jam sepuluh atau jam sebelas malam.
Ucapan
konnichi-wa dan kon-ban-wa adalah tidak dapat digunakan untuk salam
perpisahan atau akhir pertemuan. Pada akhir pertemuan atau waktu hendak
berpisah, seharusnya digunakan ucapan Sayonara atau salam lain sejenisnya.
|
|
||
|
|
|
||
|
Bay,bay.
[Good bay]. |
|
||
|
Sayoonara. |
|
||
|
Selamat
tiggal (jalan). |
|
||
|
|
|
||
|
DAYS OF
THE WEEK |
|
||
|
87. |
|
Niciyoobi |
Minggu |
|
|
Sunday |
Getsuyoobi |
Isnin |
|
|
Monday |
Kayoobi |
Selasa |
|
|
Tuesday |
Suiyoobi |
Rabu |
|
|
Thursday |
Mokuyoobi |
Khamis |
|
|
Friday |
Kinyoobi |
Jumaat |
|
|
Saturday |
Doyoobi |
Sabtu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MONTHS OF
THE YEAR |
|
||
|
88. |
January |
Icigasu |
Januari |
|
|
February |
Nigatsu |
Februari |
|
|
March |
Sangatsu |
Mac |
|
|
April |
Syigatsu |
April |
|
|
May |
Gogatsu |
Mei |
|
|
June |
Rokugatsu |
Jun |
|
|
July |
Syicigatsu |
Julai |
|
|
August |
Hachigatsu |
Ogos |
|
|
September |
Kugatsu |
September |
|
|
October |
Juugatsu |
Oktober |
|
|
November |
Ju-ichigatsu |
November |
|
|
December |
Ju-nigatsu |
Disember |
|
|
|
|
|
|
THE YEARS |
|
||
|
89. |
First years |
Gan-nen |
Tahun pertama |
|
|
First years,
one years |
Ici-nen |
Tahun
pertama, satu tahun |
|
|
Second years,
two years |
Ni-nen |
8 tahun
kedua, dua tahun |
|
|
Third years,
three years |
San-nen |
8 tahun
ketiga, tiga tahun |
|
|
|
|
|
|
|
Recent years |
Kotosyi
(konnen) |
Tahun ini |
|
|
Upcoming
years |
Rainen
(myoonen) |
Tahun akan datang |
|
|
Past years |
Kyonen
(sakunen) |
Tahun yang
lalu |
|
|
What years
(How) |
Nan-nen |
Tahun apa
(berapa) |
|
|
How many
years |
Nan-nen
(Iku-nen) |
Berapa tahun |
|
|
A year |
Ikka nen |
Setahun |
|
|
Two years |
Ni-ka-nen |
Dua tahun |
|
|
|
|
|
|
90. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I’ll be
seeing you. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dewa mata. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya akan
menjenguk anda. |
|
|
|
|
|
|
|
91. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My name is .
. . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi no
namae w . . . . . |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Nama saya . .
. . . |
|
|
|
|
|
|
|
92. |
ENGLISH LANGUAGE |
May introduce
[Mr, Mrs, Miss] . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . san
o go-shokai shi masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Perkenalkan
tuan . . . . . (Encik, Cik puan, Cik) |
|
|
|
|
|
|
|
93. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My wife. My
husband. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi no
kanai. (watakushi no shujin) |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Isteri saya
(isteriku). Suami saya (suamiku). |
|
|
|
|
|
|
|
94. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My daughter.
My son. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi no
musume. (Watakushi musuko). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Anak
perempuan saya. Anak lelaki saya. |
|
|
|
|
|
|
|
95. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My [elder,
younger] brother. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi no
(ani, ototo) |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Abang saya.
Adik lelaki saya. |
|
|
|
|
|
|
|
96. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How do you
do. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Konichi wa. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Selamat pagi. |
|
|
|
|
|
|
|
97. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How are you ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
i-ka ga desu
ka |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apa khabar
(anda) |
|
|
|
|
|
|
|
98. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Fine. And you
? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gen-ki desu.
Anata wa ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sihat. Dan
anda ? |
|
|
|
|
|
|
|
99. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How is your
family ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Go Kazoku wa
i-ka-ga desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Keluarga
(anda) yang lain bagaimana ? |
|
|
|
|
|
|
|
100. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Very well,
thanks. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O-kage-sama
de gen-ki desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sihat-sihat
(baik, terima kasih. |
|
|
|
|
|
|
|
101. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Not very
well. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Amari yoku wa
ari-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kurang
menyenangkan. |
|
|
|
|
|
|
|
102. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please sit
down. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O-kake kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Silakan
duduk. |
|
|
|
|
|
|
|
103. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have
enjoyed myself very much. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Taihen
omoshiro-katta. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dengan sangat
senang saya mengucapkan terima kasih sangat. |
|
|
|
|
|
|
|
104. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I hope to see
you again soon. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mata o-me ni
kakari masho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya harap
ketemu anda semula. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Come to see
me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi no
ho e-mo irasshai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Silakan mendatangi
saya. |
|
|
|
|
|
|
|
106. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Are you free
this [afternoon, evening] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Kyo, komban)
o-hima desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ada waktu kah
anda (nanti malam, hari ini) ? |
|
|
|
|
|
|
|
107. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Give me your
address [and telephone number]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Anata no
go-jusho (to denwa bango o kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berikan
paduka alamat anda (nombor telefon). |
|
|
|
|
|
|
|
108. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Give my
regards to . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . ni
yoroshiku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampaikan
salam saya kepada . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
TRAVEL :
GENERAL EXPRESSIONS |
|
||
|
109. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Who is there
in the room ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Heya no
nakawi dare ga imasu ka. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Siapakah di
dalam kamar ? |
|
|
|
|
|
|
|
110. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The are Mr. A
and Mr. B [& others]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
A.san ya
B.san ga arimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
D sini ada
tuan A dan tuan B. |
|
|
|
|
|
|
|
111. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is
nobody. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dare mo I
mase. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak ada
siapapun. |
|
|
|
|
|
|
|
112. |
ENGLISH
LANGUAGE |
We are
travelling to . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . e
ryoko shimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kami
berpergian ke . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
113. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to go
to the airline office. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Koku-gaisha
ni iki-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
pergi ke bilik penerbangan. |
|
|
|
|
|
|
|
114. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
. . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . .
. wa doko desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah .
. . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
115. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The airport.
The bus stop. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hiko-jo. Basu
no-teiryu-jo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lapangan
terbang. Terminal bas. |
|
|
|
|
|
|
|
116. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The dock. Te
railroad station. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hatoba. Eki
(Or suteshon). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pelabuhan.
Stesen kereta api. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The ticket
office. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kippu
uri-guchi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Loket tempat
jual karcis. |
|
|
|
|
|
|
|
118. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A ticket. A
time table. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kippu. Jikan-hyo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Karcis.
Daftar jam (berangkat). |
|
|
|
|
|
|
|
119. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A porter. The
baggage room. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Aka-bo.
Te-nimotsu tori atsukai-jo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kuli stesen.
Ruangan bagasi. |
|
|
|
|
|
|
|
120. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The platform. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Homu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pentas. |
|
|
|
|
|
|
|
121. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How long will
it take to go to . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
made dono kurai kakari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa
lamakah sampai ke . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
122. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When we will
arrive at . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . ni
itsu tsuki-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apabila
(sampai bila kah) sampai di . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
124. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please get me
a taxi. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Takushi o
yonde kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
panggilkan saya teksi. |
|
|
|
|
|
|
|
125. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is this seat
free ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kono seki wa
aite i-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah tempat
duduk ini kosong ? |
|
|
|
|
|
|
|
126. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I reserve
a [front] seat ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Mae to) seki
oyoyaku deki-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah saya
memesan tempat duduk sebelumnya ? |
|
|
|
|
|
|
|
127. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A seat near
the window. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mado-giwa no
seki. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Tempat duduk
dekat jendela. |
|
|
|
|
|
|
|
128. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is this the
way to . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . e
wa kono michi desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah ini
jalan menuju ke . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
129. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How does oe
go [there] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(soko e) do
iu fu ni iki-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bagaimanakah
cara pergi ke . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where do I
turn ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Doko me
magari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
saya berputar ? |
|
|
|
|
|
|
|
131. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To the north.
To the south. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kita e.
Minami e. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ke Utara. Ke
Selatan. |
|
|
|
|
|
|
|
132. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To the west.
To the east. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nishi e.
Higashi e. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Ke Barat. Ke
Timur. |
|
|
|
|
|
|
|
133. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To the right.
To the left. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Migi e.
Hidari e. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ke kanan. Ke
kiri. |
|
|
|
|
|
|
|
134. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Straight
ahead. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Massugu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lurus (tegak). |
|
|
|
|
|
|
|
135. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Forward.
Back. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mae. Ushiro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Depan.
Belakang. |
|
|
|
|
|
|
|
136. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What street
is this ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
nan-to iu tori desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah nama jalan
ini ? |
|
|
|
|
|
|
|
137. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Street.
Square. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tori. Hiroba. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jalan.
Lapangan. |
|
|
|
|
|
|
|
138. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Two blocks
ahead. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ni-cho saki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dua blok
sebelumnya. |
|
|
|
|
|
|
|
139. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please point. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yubi dde
sashite oshiete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tunjukkan
dengan jari. |
|
|
|
|
|
|
|
140. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do I have to
change ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nori-kae
nakereba ike-nai desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Haruskah saya
gani kendderaan ? |
|
|
|
|
|
|
|
141. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please tell
me where to get off. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dokko de
orrru ka oshite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
beritahu saya di mana turun. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When I
arrived at the station. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Eki ni tsuita
toki ni wa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Waktu saya
sampai di stesen. |
|
|
|
|
|
|
|
143. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To come to
talk. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hanashi ni
kimas. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya datang
untuk memberi khabar. |
|
|
|
|
|
|
|
144. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I’ll take
away. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watashi ga
motte ikimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya yang
membawanya. |
|
|
|
|
|
|
|
AT THE
CUSTOMS |
|
||
|
145. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
customs ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Zeikan wa
doko desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di mana
pejabat terdekat ? |
|
|
|
|
|
|
|
146. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is my
baggage. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga
watakushi no nimotsu desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini adalah
bagasi saya. |
|
|
|
|
|
|
|
147. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Here is my
passport. Permit. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga
watakushi no ryokan desu. (Kyoka-sho). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini passport
saya. (Permintaan) |
|
|
|
|
|
|
|
148. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Shall I open
everything ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Zembu
ake-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dibukakah
semua ? |
|
|
|
|
|
|
|
149. |
ENGLISH LANGUAGE |
I cannot open
that. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Are wa
ake-rare-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
dapat membuka itu. |
|
|
|
|
|
|
|
150. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have lost
my key. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kagi
o-nakushi-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
kehilangan kunci saya. |
|
|
|
|
|
|
|
151. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have
nothing to declare. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shinkoku suru
mono wan ani-mo ari-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
mempunyai apa-apa keterangan. |
|
|
|
|
|
|
|
152. |
ENGLISH
LANGUAGE |
All this is
for my personal use. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa mina
watakushi no temawari-hin desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Semu aini
adalah barangan saya. |
|
|
|
|
|
|
|
153. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is
nothing here but . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Koko no wa
mina . . . . . desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di situ tiada
apa-apa tapi di sini . . . . . . . . .
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There are
gifts. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
miyage-mono desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini semua
adalah (barangan) tanda mata. |
|
|
|
|
|
|
|
155. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Are these
things dutiable ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ni wa
zeikin ga kakari-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berlakukah
bil cukai untuk barangan ini ? |
|
|
|
|
|
|
|
156. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much must
I pay ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ikura karau
no desu ka ? |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Berapa saya
harus bayar ? |
|
|
|
|
|
|
|
157. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is all I
have. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga
nimotsu no zembu desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini semua
adalah saya punya (bagasi). |
|
|
|
|
|
|
|
158. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please be
careful. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Ki o tsukete
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Harap
hati-hati. |
|
|
|
|
|
|
|
159. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Have you
finished ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sumi-mashita
ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sudah selesai
kah ? (anda) |
|
|
|
|
|
|
|
160. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I cannot find
my baggage. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Te-nimotsu ga
mitsukari-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
menemukan bagasi saya. |
|
|
|
|
|
|
|
161. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My train
leaves in . . . . . minutes. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ato . . . . .
de kisha ga de-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kereta api
saya akan berangkat dalam . . . . . minit. |
|
|
|
|
|
|
|
162. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When I come
to Japan. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nihon e kita
toki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Waktu saya
datang ke Jepun. |
|
|
|
|
|
|
|
163. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When I was a
child. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kodomo no
toki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Waktu saya
mash kecil. |
|
|
|
|
|
|
|
164. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When I was
sick. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ryoki datta
toki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Waktu saya
sakit. |
|
|
|
|
|
|
|
TICKETS |
|
||
|
165. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much is a
ticket to . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
E o kippu wa
ikura desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
harga tiket ke . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166. |
ENGLISH
LANGUAGE |
[One way,
round trip] ticket. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Kata-michi,
ofuku) no kippu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Harga (tiket
satu kali perjalanan, pulang-pergi). |
|
|
|
|
|
|
|
167. |
ENGLISH
LANGUAGE |
First,
second, third class. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itto, nito,
santo |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kelas
pertama, kelas kedua, kelas ketiga. |
|
|
|
|
|
|
|
168. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I go by
the way f . . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . . keiyu de ikakre-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah saya
jalan melalui . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
169. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How long is
this ticket good ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kono kippu wa
itsu made yuko desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampai bila
berlaku tiket ini ? |
|
|
|
|
|
|
|
170. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I get
something to eat on the way ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tochu de
nani-ka tabe-rare-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Makanan
apakah ang didapati dalam perjalanan ? |
|
|
|
|
|
|
|
171. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much
baggage may I take ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Te-nimotsu
wad ono kurai motte ike-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa banyak
dapat membawa bagasi ? |
|
|
|
|
|
|
|
172. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much per
kilogram for excess ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Choa-ryo wa
ichi kiro ikura desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
kosnya per kilogram ? |
|
|
|
|
|
|
|
173. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there
travel insurance ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ryoko hoken
ga ari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah di
sini terdapat insurans penghijrahan ? |
|
|
|
|
|
|
|
174. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Mr. A gave
Mr. B a present. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
A.san ga
B.san ni omiyage o agemashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tuan A
memberi tuan B hadiah. |
|
|
|
|
|
|
|
175. |
ENGLISH LANGUAGE |
Can I borrow
this book ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kkono hon wa
karirare masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah saya
pinjam buku ini ? |
|
|
|
|
|
|
|
BAGGAGE |
|
||
|
176. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
baggage checked ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Te-nimotsu wa
doko de tori-atsukai-masi ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
tempat mengambil bagasi ? |
|
|
|
|
|
|
|
177. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to
leave these bags for a while. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kono kaban o
shibaraku koko ni oki-taki no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin menitiskan
beg-beg ini di sini sebentar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do I pay now
or later ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ima harau no
desu a, ato desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Harus bayar
sekarangkah saya, atau nanti kah ? |
|
|
|
|
|
|
|
179. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to take
out my baggage. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Te-niotsu o
uketori-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
mengambil bagasi. |
|
|
|
|
|
|
|
180. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is mine
there. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sore ga
watakushi no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Yang itu saya
punya. |
|
|
|
|
|
|
|
181. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Handle this
very carefully. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa chui
shite atsukatte kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Harap jaga
ini baik-baik. |
|
|
|
|
|
|
|
182. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Omos awa nan
kiro deshuka. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
beratnya ? |
|
|
|
|
|
|
|
183. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much a
ticket’s price for reaching to the Man ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Man made ichi
kiro nan yen kakaru no desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
harga satu tiket sampai di Man ? |
|
|
|
|
|
|
|
184. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Three hundred
rupiahs. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
San biyaku
yen kakaru no deshu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tiga ratus
rupiah. |
|
|
|
|
|
|
|
TRAIN AND
CONDUCTOR |
|
||
|
185. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am going by
train to . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kisha de . .
. . . ni iki-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya pergi
dengan menaiki kereta api ke . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
186. |
ENGLISH
LANGUAGE |
At what
platform is the train to . . . . . . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . .yuki no kish awa dono homu desho
ka ? |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Yang manakah
peron kereta api ke . . . . . . . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
187. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is the train
for . . . . . on time ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
yuki no kish awa jikan-hyo dori desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kereta api
untuk ke . . . . . . jam berapa ketentuan berangkatnya ? |
|
|
|
|
|
|
|
188. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is . . . .
. minutes late. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
okure masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Terlambat . .
. . . minit. |
|
|
|
|
|
|
|
189. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please put
this in the rack. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore o tana
ni nosete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Letakkan ini
di atas rak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please [open,
close] the window. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mado o
(akete, shimete) kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Buka
(tutup)lah jendela. |
|
|
|
|
|
|
|
191. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
[dinner, smoker, pullman] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Shokudo-sha,
kisuen-sha, shindai-sha) wa doko desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
(ruang makan, ruang merokok, ruang tidur) ? |
|
|
|
|
|
|
|
192. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you mine
my smoking ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tabako o
suttee mo kamaimasen ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah
merokok ? |
|
|
|
|
|
|
|
193. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you have a
match ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Matchi o
o-mochi desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Punyakah anda
korek api ? |
|
|
|
|
|
|
|
194. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What time is
[breakfast, lunch, dinner] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Asa-han,
hiru-han, yu-han) wa nanji desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jam berapakah
(makan pagi, makan tengah hari, makan malam) ? |
|
|
|
|
|
|
|
195. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What time
does it come ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nanji kimashu
ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jam berapakah
sampai ? |
|
|
|
|
|
|
|
196. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Half past
three. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
San ji han
deshu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jam 3.30. |
|
|
|
|
|
|
|
197. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How many
hours does it take ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nan ji kan
kakari mashu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa jam
kah lamanya ? |
|
|
|
|
|
|
|
AIRPLANE |
|
||
|
198. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there
motor service to the airport ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hiko-jo made
jidosha no bin ga ari-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
pelayanan bis kelapangan terbang ? |
|
|
|
|
|
|
|
199. |
ENGLISH
LANGUAGE |
At what time
will they come for me ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mukae wa
nanji ni ki-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jam berapa
anda akan datang untuk saya ? |
|
|
|
|
|
|
|
120. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When is there
a plane to . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
yuki no hikoki wa . . . . . itsu de-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah
penerbangan tersebut akan berlepas ke . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
121. |
ENGLISH LANGUAGE |
Is food
served on the plane ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hikoki no
naka de shokuji ga de-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
makanan terhidang di dalam pesawat ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How many
kilos may I take ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nan-kiro
motte ike-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa kilo
boleh saya bawa ? |
|
|
|
|
|
|
|
123. |
ENGLISH
LANGUAGE |
20 kg.
[twenty kilograms]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ni ju kiro
desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
20 kg. (Dua
puluh kilogram). |
|
|
|
|
|
|
|
124. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Let’s walk to
the station. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Eki made
aruite iki masho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mari jalan
kaki sampai ke stesen. |
|
|
|
|
|
|
|
125. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Let’s
postpone the rest until tomorrow. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ato wa mata
ashita nis hi-masho. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Mari pergi
esok sahaja. |
|
|
|
|
|
|
|
BUS |
|
||
|
126. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How often do
busses go to . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . yuki no
basu wa nan-kai de-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa kali
kah bus akan berangkat ke tempat . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
127. |
ENGLISH LANGUAGE |
Can I buy an
excursion ticket ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yuran-ken wa
kae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah saya
membeli tiket untuk temasya ? |
|
|
|
|
|
|
|
128. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there a
stop for lunch ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hiru-han ni
wa tomari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah bus
berhenti pada waktu malam ? |
|
|
|
|
|
|
|
129. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I stop
overnight on the way ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tochu de
ippaku deki-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah saya
berhenti menginap semasa dalam perjalanan ? |
|
|
|
|
|
|
|
130. |
ENGLISH
LANGUAGE |
No, I haven’t
seen it yet. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Iie, mada
mita koto ga arimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak, saya
belum pernah lihat. |
|
|
|
|
|
|
|
131. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Unually, how
do you come here ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu o koko e
nan de kimasu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dengan apakah
kalua anda datang ke sini ? |
|
|
|
|
|
|
|
132. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Though Mr. A
is not in, but Mr. B is in. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
A.san wa
imasen deshita ga, B.san wa imashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Meskipun tuan
A tiada, tetapi tuan B ada. |
|
|
|
|
|
|
|
BOAT |
|
||
|
133. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I go by
boat to . . . . . . . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Fune de . . .
. . made ikemsu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah
dengan kapal laut ke . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
134. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When does the
nxt boat leave ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsugi no fune
wa itsu de-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampai bila
kah kapal berikutnya berangkat? |
|
|
|
|
|
|
|
135. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When must I
go on board ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Josen jikan
wa itsu desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampai
bilakah waktunya mesti naik kapal ? |
|
|
|
|
|
|
|
136. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I lead at
. . . . . . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . de joriku dekimasu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah
mendarat di . . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
137. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Are meals
served on board ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Fune de
shokuji ga de-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
terdapat servis makanan di kapal? |
|
|
|
|
|
|
|
138. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The captain.
The purser. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sencho.
Jimucho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kapten. Ketua
jabatan. |
|
|
|
|
|
|
|
139. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The steward.
The deck. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Boi-san.
Kampan. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pelayan.
Kelasi. |
|
|
|
|
|
|
|
140. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to
rent a deck chair. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dekki no isu
o kari-tai no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya hendak
meminjam kerusi deks. |
|
|
|
|
|
|
|
141. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am seasick. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoi-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
menyenangkan. |
|
|
|
|
|
|
|
142. |
ENGLISH LANGUAGE |
I amgoing to
cabin. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sen-shitsu ni
iki-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya hendak
pergi ke kabin. |
|
|
|
|
|
|
|
143. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Let’s go to
the [dining room, bar] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Shokudo, ba)
ni iki-masho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mari ke ruang
makan. |
|
|
|
|
|
|
|
144. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A life boat.
A life preserver. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kunan-sen.
Kyumei nakuro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kapal
penolong. Alat penolong. |
|
|
|
|
|
|
|
145. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What time
will the boat leave ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Fune wa nanji
ni demasyo ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jam berapakah
kapal berangkat ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Eight
o’clock. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Haci ji. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pukul lapan. |
|
|
|
|
|
|
|
147. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Which steamer
goes to Padang ? |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Dono fune
Padang e yukimasu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kapal manakah
yang akan ke Padang ? |
|
|
|
|
|
|
|
AUTOMOBILE
MOTORING |
|
||
|
148. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is a
[gas station, garage] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(gasorin
sutado, gareji) wa doko ni ari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
ada (kiosk gas, garage)? |
|
|
|
|
|
|
|
149. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is the road
good ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Michi wa yi
desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Baguskah
jalannya ? |
|
|
|
|
|
|
|
150. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you
recommend a mechanic ? |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Shuri-ko o
sewa shite morae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
mencarikan montir? |
|
|
|
|
|
|
|
151. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What town is
[this, the next one] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(kono, kono
tsugi no) machi wa nan-to ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah nama
kampung ini (yang berikutnya) ? |
|
|
|
|
|
|
|
152. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The tourist
bureau. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ryoko
annai-jo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Biro
perjalanan. |
|
|
|
|
|
|
|
153. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have [an
Interational] driver’s license. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi wa
(kakkoku) menkyo sho o motte i-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
mempunyai passport semua negara. (Internasional) |
|
|
|
|
|
|
|
154. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want some
air. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Eya (or kuki)
ga hoshi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin mendapatkan
sedikit hawa. |
|
|
|
|
|
|
|
155. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much is
gas a [liter, gallon] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gasorin wa
ichi (rittoru, garon} ikura desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
harga satu (liter, gallon) ? |
|
|
|
|
|
|
|
156. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Give me . . .
. . . . . . . liters. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . rittoru kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beri saya . .
. . . . . . . . liter. |
|
|
|
|
|
|
|
157. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please change
the oil. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Oiru o kaete
kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Toong belikan
minyak. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Light,
medium, heavy oil. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kei-yu, futsu
no oiru, ju-yu |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minyak
kental, sedang, ringan. |
|
|
|
|
|
|
|
159. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Put water in
the battery. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Batteriini
mizu o irete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini bateri
air. |
|
|
|
|
|
|
|
160. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Could you wsh
it [now, soon] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(im, sugu) aratte,
morae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bisakah anda
mencucinya (sekarang, segera) ? |
|
|
|
|
|
|
|
161. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tighten the
brakes. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Bureki o
kataku site kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
kuatkan breknya. |
|
|
|
|
|
|
|
162. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please
lubricate the car. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kuruma o
gurisu appu shite kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Mohon
lancarkan kenderaan. |
|
|
|
|
|
|
|
163. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please check
the flat tire. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Taiya o
shirabete mite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
periksa tayar yang pancit. |
|
|
|
|
|
|
|
164. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you fix
the flat tire ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Panku o
naosshite moae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
membetulkan tayar yang pancit ? |
|
|
|
|
|
|
|
165. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A puncture. A
slow leak. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Panku. Mori. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bocor.
Merembes. |
|
|
|
|
|
|
|
166. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is
something wrong with. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . ni kosho ga ari-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Terdapat
kerosakan pada . . . . . . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
167. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is wrong
? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nan-no kosho
desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah yang
rosak ? |
|
|
|
|
|
|
|
168. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is a
grinding. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gishi-gishi
oto ga shimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ada suara
grinding. |
|
|
|
|
|
|
|
169. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The engine [over
heats, misses, stalls]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Enjin ga [oba
hiito shi-masu, kakari-masen, toari-masu]. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mesinnya
(kepanasan, tidak bergerak, mati). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is a
leak. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nani-ka motte
iru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di situ ada
bocornya. |
|
|
|
|
|
|
|
171. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is a
noise. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Oto ga
shi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ada suara
(brisik) gaduh. |
|
|
|
|
|
|
|
172. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is a
[rattle, squeak]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Gata-gata,
kyu-kyu) oto ga shi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tiba-tiba ada
suara. |
|
|
|
|
|
|
|
173. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I park
here for a while ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chotto koko e
chhusa shite mo yoi desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
datang sebentar untuk . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
174. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to
garage my car for the night. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jidosha o
hito-ban gareji ni ire-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
menitipkan kenderaan saya untuk satu malam di garaj. |
|
|
|
|
|
|
|
175. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When does it
[open, close] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu (aki,
shimari) -masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah ia
akan (dibuka, ditutup) ? |
|
|
|
|
|
|
|
176. |
ENGLISH
LANGUAGE |
If you go to
Japan. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nippon e iku
naraba. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Kalau pergi
ke Jepun. |
|
|
|
|
|
|
|
177. |
ENGLISH
LANGUAGE |
If you are a
Japanese. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nippon jin
naraba. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kalau orang
Jepun. |
|
|
|
|
|
|
|
178. |
ENGLISH
LANGUAGE |
If you are
not a Japanese. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nippon jin de
nakattara. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kalau bukan
orang Jepun. |
|
|
|
|
|
|
|
PART OF
THE CAR |
|
||
|
179. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Accelerator.
Battery. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Akuseru.
Batterii. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Akelator.
Bateri. |
|
|
|
|
|
|
|
180. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Bolt. Brake.
Engine. Nut. Spring. Stater. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Boruto.
Bureki. Enjin. Natto. Supuringu. Su-TA-ta. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolt. Brake.
Min. Nut. Spring. Stater. |
|
|
|
|
|
|
|
181. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Steering
wheel. Head light. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Handoru.
Heddo raito. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Handel. Lampu
besar (head light). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tall light.
Tube. Tire. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Teru raito.
Chubu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lampu
belakang. Ban dalam. |
|
|
|
|
|
|
|
183. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Spare tire. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Supeya taiya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ban serap. |
|
|
|
|
|
|
|
184. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Weel [frot,
back, left, right]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Mae, ushiro,
hidari, migi) no sharin. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Roda muka
(belakang, kiri, kanan). |
|
|
|
|
|
|
|
185. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I think Mr.
Amin will come. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Amin-san wa
kuroto omoi masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya kira
tuan Amin akan datang. |
|
|
|
|
|
|
|
186. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I think it
will be fine tomorrow. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ashita wa
tenki ga ii to omoi masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya kira
tuan B suka ini. |
|
|
|
|
|
|
|
187. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I’d like to
go to. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watashimo
ikiai to. Omoi masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya juga
hendak pergi. |
|
|
|
|
|
|
|
TOOL AND
EQUIPMENT |
|
||
|
188. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Chains.
Hammer. Jack. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chen. Hamma.
(kana-zuchi) iyakkii. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Rantai. Palu.
Dongkrak. |
|
|
|
|
|
|
|
189. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Key. Rope. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kagi. Nawa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kunci. Tali. |
|
|
|
|
|
|
|
190. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Screwdriver.
Tire pump. Wrench. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Neji mawashi.
Kuki ire. Renchi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Obeng. Pompa.
Kunci pas. |
|
|
|
|
|
|
|
191. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where are the
keys ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kagi ga doko
ni arimasu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
kuncinya ? |
|
|
|
|
|
|
|
192. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Knife. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hoci. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pisau. |
|
|
|
|
|
|
|
193. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Umbrella. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Amagasha. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Payung hujan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HELP ON
THE ROAD |
|
||
|
194. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am sorry to
trouble you. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Mendo o
kakete sumi-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minta maaf,
saya mengganggu anda kah ? |
|
|
|
|
|
|
|
195. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My car has
broken down. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kuruma no
kosho ga deki-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mobil saya
mogok. |
|
|
|
|
|
|
|
196. |
ENGLISH LANGUAGE |
Can you [tow,
push] me ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Hippate,
oshite) morae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah
mendorongnya ? (kenderaan saya). |
|
|
|
|
|
|
|
197. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Will you help
me put on the spare ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Supeya taiya
o tsukeru no ni tetsudatte orae-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
enolong memasang ban serap ? |
|
|
|
|
|
|
|
198. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Could to give
me some gas ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gasorin ga
sukoshi morae-masho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah
berikan saya gas sedikit. |
|
|
|
|
|
|
|
199. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Will you take
me to a garage ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gereji ni
tsurete itte morae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mahukah anda
membawanya ke garaj ? |
|
|
|
|
|
|
|
200. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My car is
stuck in the mud. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kuruma ga
nukarumi ni hametta. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kenderaan
saya masuk lumpur. |
|
|
|
|
|
|
|
201. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is in the
dich. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mizo e
haitta. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kemasukan air
kotor. |
|
|
|
|
|
|
|
202. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To the left. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hidari e. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ke kiri. |
|
|
|
|
|
|
|
203. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To the right. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Migi e. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ke kanan. |
|
|
|
|
|
|
|
204. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Turn. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mawaru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berputar. |
|
|
|
|
|
|
|
ROAD SIGNS
AND PUBLIC NOTICE |
|
||
|
205. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Go. Stop.
Steep grade. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Go sutoppu.
Kyu na saka. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pergi. Stop.
(berhenti). |
|
|
|
|
|
|
|
206. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Road
repaires. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Doro
koji-chu. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Perbaikan di
jalan. |
|
|
|
|
|
|
|
207. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Detour,
Intrsection. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mawari-michi.
Kosa-ten. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Putaran
jalan. Persilangan jalan. |
|
|
|
|
|
|
|
208. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Closed. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsuko-dome. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Penunjuk
jalan. |
|
|
|
|
|
|
|
209. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Keep right.
Sharp turn. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Migi-gawa
tsuko. Kayu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jalan sebelah
kanan. Tikungan tajam. |
|
|
|
|
|
|
|
210. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Crossroads.
Curve. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Juji-ro. Kayu
(magarri-michi). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jalan
bersilang. |
|
|
|
|
|
|
|
211. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Entrance.
Exit. Scool. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Iri-guchi.
De-gushi. Gakko. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pintu. Masuk.
Keluar. |
|
|
|
|
|
|
|
212. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Parking. No
parking. RR’ Crossing. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chusha. Chusa
kinshi. Fumi-kiri. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Parkir. Tidak
boleh parker. Potongan tiket parker. |
|
|
|
|
|
|
|
213. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Slow down. No
throughfare. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Joko. Tsuko
dome. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Perlahan-lahan. |
|
|
|
|
|
|
|
214. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Stop! Caution
! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ichi-ji
teishi ! Chui ! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berhenti !
Hati-hati ! |
|
|
|
|
|
|
|
215. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Danger. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kiken. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berbahaya. |
|
|
|
|
|
|
|
LOCAL BUS
AND STREETCAR |
|
||
|
216. |
ENGLISH
LANGUAGE |
No [right,
left] turn. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Migi,
hidari) ore kinshi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dilarang
berputar (kiri, kanan). |
|
|
|
|
|
|
|
217. |
ENGLISH
LANGUAGE |
No [right,
left] turn. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Migi,
hidari) ore kinshi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dilarang
berputar (kiri, kanan). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Keep out. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsuko kinshi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tempat
berputar. |
|
|
|
|
|
|
|
219. |
ENGLISH
LANGUAGE |
[Naroow,
temporary] bridge. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Semai hashi,
kari-bashi). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jambatan
sempit. |
|
|
|
|
|
|
|
220. |
ENGLISH
LANGUAGE |
One-way. No
smoking. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ippo tsuko.
Kin-en. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Satu arah.
Dilarang merokok. |
|
|
|
|
|
|
|
221. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Speed limit :
. . . . . . . . . . K. P. H. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sokudo seigen
. . . . . . . . . . kiro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Batasi
kecepatan sampai . . km. |
|
|
|
|
|
|
|
222. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Men. Ladies. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Otoko no
benjo onna no go-fujo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Toilet.
(Lelaki / perempuan). |
|
|
|
|
|
|
|
223. |
ENGLISH
LANGUAGE |
If it does
not rain, lets go. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ame ga
furanakattara, iki mashi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kalau hujan
tidak turun, saya akan pergi. |
|
|
|
|
|
|
|
224. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please ask me
if there is anything you can’t understand. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Wakarai koto
ga attara, kite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Terangkanlah
kepadaku, apabila ada sesuatu yang anda tidak memahami. |
|
|
|
|
|
|
|
225. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Probably, it
will rain tomorrow [though] I’m not so sure] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ashita wa ame
ga furu kamo shire mashen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mungkin esok
akan hujan, meskipun saya tidak begitu yakin. |
|
|
|
|
|
|
|
LOCAL BUS
AND STREETCAR |
|
||
|
226. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The bus stop.
The driver. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Basu no
teiryu-jo. Unten-shu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Halte bas.
Sopir. |
|
|
|
|
|
|
|
227. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What [bus,
streetcar] do I take to . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
E iku ni wad
ono (basu, dens’ha) desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah (bus,
kereta listrik) yang menuju ke . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
228. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where does
the [bus, streetcar] for . . . . . . . . . . . stop ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
yuki no (basu, densha) wa doko e tomari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
berhenti (bas, kereta) yang ke . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
229. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you go
near . . . . . . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . no
soba o tori-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah
saudara pergi ke . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much is
the [bus, streetcar] fare ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Basu -dai,
densha-chin) wa ikura desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah kos
naik (bas, trem listrik). |
|
|
|
|
|
|
|
231. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please give
me a transfer. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Norikae-ken o
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ganti
kenderaan. |
|
|
|
|
|
|
|
232. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The next
stop. Two more stops. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsugi no
teiryu – jo. Futatsu-me no teiryu-jo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Halte bas
berikutnya. Stop bas kedua yang berikutnya. |
|
|
|
|
|
|
|
233. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to
bring you with me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakhushi wa
anata wo tsureteh kimasyo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
anda ikut bersama saya. |
|
|
|
|
|
|
|
234. |
ENGLISH
LANGUAGE |
You have oly
one hour. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ichijikau
shika arimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Anda hanya
mempunyai waktu satu jam. |
|
|
|
|
|
|
|
235. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He is astray. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hi are ga
mici wo maciga-eta. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dia tersesat. |
|
|
|
|
|
|
|
TAXI |
|
||
|
236. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please call a
taxi for me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Takushii o
yonde kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
panggilkan teksi untukku. |
|
|
|
|
|
|
|
237. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I wish to go
to . . . . . . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . ni
iki tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya akan
pergi ke . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
238. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How far is it
? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dono kurai
toi desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kira-kira
berapakah jauhnya ? |
|
|
|
|
|
|
|
239. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much will
it cost ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ikura
kakari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
kosnya ? |
|
|
|
|
|
|
|
240. |
ENGLISH
LANGUAGE |
That is too
much. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sore wa
taka-sugi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Itu terlalu
mahal. |
|
|
|
|
|
|
|
241. |
ENGLISH LANGUAGE |
What do you
charge per [hour, kilo meter] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(ichi-jikan,
ichi-kiro) ikura desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah kos
satu (jam, satu kilo) ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I just wish
to driver around. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Nori-mawari-tai
no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya hanya
mahu putar-memutar saja. |
|
|
|
|
|
|
|
243. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please driver
more [slowly, carefully]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Motto (osoku,
chui-shite)unten shite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Agar / silakan
lebih perlahan mengemudkannya. (Lebih hati-hati). |
|
|
|
|
|
|
|
244. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Stop here.
Wait for me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Koko de
tomete kudasai matte-te kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berhenti di
sini. Tunggu saya. |
|
|
|
|
|
|
|
245. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Go by way of
. . . . . . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . . .
. . . . keiyu de itte kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jalan melalui
. . . . . . . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
246. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much is
it ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ikura desu ka
? |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Berapakah
harganya ? |
|
|
|
|
|
|
|
247. |
ENGLISH
LANGUAGE |
We are
arrived. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushidomo
wa tocakushi mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kita telah
sampai. |
|
|
|
|
|
|
|
248. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Going for
pleasure. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Asonde
yukimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pergi
pelesir. (bersenang-senang). |
|
|
|
|
|
|
|
249. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Come on, take
with me a walk. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi
to-isho-ni sampo nasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mari,pergi
jalan-jalan bersama saya. |
|
|
|
|
|
|
|
LODGING :
THE HOTEL |
|
||
|
250. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Which hotel
is [good, in-expensive] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dono hoteru
ga (yoi, yasui) desho ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Manakah hotel
yang (baik, murah) ? |
|
|
|
|
|
|
|
251. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The best
hotel. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ichi-ban yoi
hoteru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hotel paling
baik/bagus. |
|
|
|
|
|
|
|
252. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Not too
expensive. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Amari
takaku-nai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak terlalu
mahal. |
|
|
|
|
|
|
|
253. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I [want, do
not want] to be in the center of the attention in town. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(itai,
itaku-nai) no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya (ingin,
tidak ingin) menjadi pusat perhatian di tengah-tengah kota. |
|
|
|
|
|
|
|
254. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where it is
not noisy. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yakamashiku-nai
tokoro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bukan tempat
yang bising. |
|
|
|
|
|
|
|
255. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have a
reservation for January 10th. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ichi-gatsu
to-ka no yoyaku ga shite ari-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya telah
memesan tempat untuk tanggal 10 Januari. |
|
|
|
|
|
|
|
256. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to
make a reservation. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoyaku
shi-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
memesan tempat. |
|
|
|
|
|
|
|
257. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a room
[with, without] meals. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shokuji
(tsuki no, no tsuka-nai) heya ga hoshii no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
sebuah bilik (dengan, tanpa) hidangan. |
|
|
|
|
|
|
|
258. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a
[single, double] room. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Hitori,
futari) no heya ga hoshii no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
memesaan bilik untuk (satu, dua) orang. |
|
|
|
|
|
|
|
259. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A bed.
[Japanese style] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shindai.
(Ne-doko) |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tempat tidur.
(Khas Jepun) |
|
|
|
|
|
|
|
260. |
ENGLISH LANGUAGE |
With [bath,
shower, twin beds]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Furo, shawa,
tsui no shindai) tsuki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
(Tempat mandi
wap, airpancuran, tempat tidur kembar/untuk dua orang). |
|
|
|
|
|
|
|
261. |
ENGLISH
LANGUAGE |
With [a
window, a balcony] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Mado,
barukonii) no aru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Yang ada
(jendela, balkoni). |
|
|
|
|
|
|
|
262. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A [front,
back] room. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(omote, ura)
no heya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kamar depan,
kamar belakang. |
|
|
|
|
|
|
|
263. |
ENGLISH LANGUAGE |
For . . . . .
days. For tonight. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
[see Table] dake. Komban dake . . . . . |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hanya untuk
(. . . . . hari, malam ini). |
|
|
|
|
|
|
|
264. |
ENGLISH
LANGUAGE |
For . . . . .
persins. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
(see Table) zure. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Untuk . . . .
. orang. |
|
|
|
|
|
|
|
265. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
rate per day? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hito-ban
ikura desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
bayarannya untuk satu malam? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266. |
ENGLISH LANGUAGE |
A week. A
month. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Isshu-kan.
Hito-tsuki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Seminggu.
Sebulan. |
|
|
|
|
|
|
|
267. |
ENGLISH
LANGUAGE |
On what floor
? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nangai desu
ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tingkat
berapakah? |
|
|
|
|
|
|
|
268. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Upstairs.
Downstairs. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nikai. Shita
no ma. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tingkat dua.
Kamar bawah. |
|
|
|
|
|
|
|
269. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there an
elevator? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Erebeta ga
ari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
terdapat lif? |
|
|
|
|
|
|
|
270. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there
ruming water? Hot water? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mizu ga totte
i-masu ka? Yu? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
terdapat air yang mengalir? Adakah terdapat air yang panas? |
|
|
|
|
|
|
|
271. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a room
higher up. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Motto ue no
ho heya ga hoshii no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya hendak
bilik tingkat satu. |
|
|
|
|
|
|
|
272. |
ENGLISH
LANGUAGE |
On a lower
floor. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Motto shita
no ho no. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tingkat yang
lebih bawah. |
|
|
|
|
|
|
|
273. |
ENGLISH LANGUAGE |
I should like
to see the room. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
He ya o
mi-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
melihatnya biliknya yang dahulu. |
|
|
|
|
|
|
|
274. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
[bathroom, toilet, dining room]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Furo-ba, benjo,
shokudo) wa doko desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
(Bilik mandi, WC, ruan makan)? |
|
|
|
|
|
|
|
275. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I like this
one. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore de
kekko. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
yang satu ini. |
|
|
|
|
|
|
|
276. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not like
this one. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
suki-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Yang satu ini
saya tidak suka. |
|
|
|
|
|
|
|
277. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Have you
something better ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mo sukoshi
yoi no ga ari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah yang
lebih baik itu sedikit? |
|
|
|
|
|
|
|
278. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Cheaper.
Larger. Smaller. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Motto yasui.
Motto okii. Motto chiisai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lebih murah.
Lebih besar. Lebih kecil. |
|
|
|
|
|
|
|
279. |
ENGLISH
LANGUAGE |
With more
light. More air. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Motto akurai.
Motto kaze-thoshi no yoi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lebih terang.
Keluar masuk bagus (dengan ventilasi). |
|
|
|
|
|
|
|
280. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have
baggage at the station. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Te-nimotsu wa
eki ni ari-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bagasi saya
ada di stesen. |
|
|
|
|
|
|
|
281. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please send
for the bellboy. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Boi o yonde
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Panggil
pelayan. |
|
|
|
|
|
|
|
282. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please send
for my bags. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Te-nimotsu o
motte kuru yo ni itte kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
bawakan bagasi saya kemari. |
|
|
|
|
|
|
|
283. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Here is the
check for my trunk. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga
toranku no hi-kikae-ken desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Inilah cek
saya. |
|
|
|
|
|
|
|
284. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please send .
. . . . to my room. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . O
heya ni todokete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kirimkan ke
bilik saya . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
285. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Ice. Ice
water. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kori. Kor
mizu. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Ais. Air ais. |
|
|
|
|
|
|
|
286. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please call
me at . . . . . o’clock. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . .
ji ni watakushi o. . . . . . yonde kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Panggil saya
pada jam . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
287. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want breakfast
in my room. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Asa-han wa
heya in shimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya makan
dalam bilik. |
|
|
|
|
|
|
|
288. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please
[bring, get] me . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . o
(motte, totte) kite . . . . . kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Bawa . . . .
. saya ke mari. |
|
|
|
|
|
|
|
289. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Why do you
come behind? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Naze at oni
mairimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mengapakah
anda menghadirkan diri dari arah belakang? |
|
|
|
|
|
|
|
290. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want some things
pressed. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Puresu shite
hoshii mono ga ari-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
sesuatu perkara ditekankan. |
|
|
|
|
|
|
|
291. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My room key,
please. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Heya no kagi
o, dozo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mana atau berikan
kunci bilik saya. |
|
|
|
|
|
|
|
292. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Have I any
letters or messages? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tegami ka
kotozuke ha ari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
terdapat surat atau khabar untuk saya? |
|
|
|
|
|
|
|
293. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When does the
mall come in? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yubin wa itsu
ki-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah pos
akan datang? |
|
|
|
|
|
|
|
294. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is my
room number? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi no
hey awa namban desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Nombor
berapakah bilik saya? |
|
|
|
|
|
|
|
CHAMBERMAID |
|
||
|
295. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am leaving
at . . . . . o’clock. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . ji
ni tachi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
berangkat jam . . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
296. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please make
out my bill. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kanjo o negai-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minta
rekeningnya. |
|
|
|
|
|
|
|
297. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I should like
to speak to the manager. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shihai-nin
hanashi-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
bicara dengan manajer. |
|
|
|
|
|
|
|
298. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I store
baggage here until . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Azukatte
morae-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah saya
titipkan bagasi saya sampai . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
299. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please
forward my mall to . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yubin-butsu
wa . . . . . e kaiso shite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong kirim
pos paket saya ke . . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
300. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Be patient,
please! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ate kudasai! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sabarlah! |
|
|
|
|
|
|
|
301. |
ENGLISH
LANGUAGE |
All right! |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Hai, ii desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Baiklah. |
|
|
|
|
|
|
|
302. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Here is the
money! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa kare
o kane desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini wangnya! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What time
shall we be back? |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Nan ji ni
kairi masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jam berapakah
kita akan pulang? |
|
|
|
|
|
|
|
304. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please [open,
clse] the windows. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mado o
(akkete, shimete) kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
(Buka,tutup)
jendela. |
|
|
|
|
|
|
|
305. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do not
disturb me until . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . .
made nani-mo tori-tsuga-nai de kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bagaimanapun
jangan tergesa-gesa sampai di . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
306. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please change
the sheets today. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyo shikifu o
kaete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ganti
springnya sekarang. |
|
|
|
|
|
|
|
307. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Bring me
another [blanket, pillow]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mo hitotsu
(mofu, makura) o kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beri lagi selimut
(bantal). |
|
|
|
|
|
|
|
308. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A pillow
case. A bath mat. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Makura-kake
(or makura kaba). Furo-ba no shiki-mono. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sehelai
sarung bantal, alas tempat mandi. |
|
|
|
|
|
|
|
309. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Hangger
[Jpaanese style hangers]. A glass, The door. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yofuku-kake
(emon-kake). Koppu to. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hanger dan
kop. (Khas Jepun). |
|
|
|
|
|
|
|
310. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Soap. Towels.
A candle. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sekken. Taoru.
Rosoku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sabun. Tuala.
Lilin. |
|
|
|
|
|
|
|
311. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The bathtub.
[Japanese style tub]. The sink. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yu-bune
(furo). Nagashi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tempat mandi
air panas, mengalir. |
|
|
|
|
|
|
|
312. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Drinking
water. Toilet paper. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nomi-mizu.
Chiri-gami. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Air-minum.
Kertas cebok. |
|
|
|
|
|
|
|
COMMON
OBJECTS |
|
||
|
313. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there
always hot water. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu demo yu
wa de masu-ka?. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah selalu
air panas keluar? (mengalir)? |
|
|
|
|
|
|
|
314. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please spray
for mosquitoes. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ka-yoke o
maite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
semprot nyamuk. |
|
|
|
|
|
|
|
315. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please come
back later. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ato ni shite
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Silakan
kembali lagi. (SIlakan datang lagi). |
|
|
|
|
|
|
|
316. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is
Vera, Mrs. Lina? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Lina zan.
Vera san wa doko ni imasuka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di mana Vera,
Nyonya Lina? |
|
|
|
|
|
|
|
317. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want her. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi wa
kare wo irimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya butuh
dia. |
|
|
|
|
|
|
|
318. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tell her to
come at once. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Susu ni kuru
y oni iite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Katakan
padanya untuk datang segera. |
|
|
|
|
|
|
|
APARTMENT |
|
||
|
319. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a
furnished apartment. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kagu-zuki no
apato ga hoshii no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
sebuah apartmen yang bersih. |
|
|
|
|
|
|
|
320. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Living room.
. . . . . . . . . . bedrooms. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
i-MA.
Shin-shitsu . . (see Table): |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tempat duduk
. . . tempat tidur. |
|
|
|
|
|
|
|
321. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A dining
room. A kitchen. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sokuso.
Dai-dokoro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ruang makan.
Dapur. |
|
|
|
|
|
|
|
322. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A balcony. A
bathroom. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Barukonii.
Furo-ba. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Balkoni.
Kamar mandi. |
|
|
|
|
|
|
|
323. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is the linen
furnished? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shiki-fu nado
wat suite i-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
diberikan kain linen? |
|
|
|
|
|
|
|
324. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much is
it a month? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hito-tsuki
ikura desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
harganya dalam sebulan? |
|
|
|
|
|
|
|
325. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Blankets. The
silver. Dishes. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Mofu. Naifu
ya toku nado. Shokki rui. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Selimut.
Barangan kerajinan perak. Porselin. |
|
|
|
|
|
|
|
326. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I get a
maid? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jochu o
tanome-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah
dapatkan saya seorang pembantu rumah? |
|
|
|
|
|
|
|
327. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you know a
good cook? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoi kokku o
shitte i-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tahukah anda
tukang masak yang baik? |
|
|
|
|
|
|
|
328. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Were can I
rent a garage? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Doko-ka de
gareji ga kari-rare-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
dapat meminjamkan garaji? |
|
|
|
|
|
|
|
329. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Are you a
guide? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsu ben wa
arimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakaha anda
orang penunjuk jalan? |
|
|
|
|
|
|
|
330. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Have you any
room vacant? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
He ya wa
arimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah anda
mempunyai bilik yang kosong? |
|
|
|
|
|
|
|
331. |
ENGLISH
LANGUAGE |
That is too
small. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Are wa motto
ciisai desu. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Itu terlalu
kecil. |
|
|
|
|
|
|
|
RESTAURANT
AND FOOD |
|
||
|
332. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is
there a good [western style restaurant, restaurant]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Doko-ka yoi
(seiyo ryori-ten) ga ari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
restaurant ala Barat yang enak? (Restoran) |
|
|
|
|
|
|
|
333. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There are
five of us. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi-domo
go-nin desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kami ada lima
orang. |
|
|
|
|
|
|
|
334. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Breakfast.
Lunch. Dinner. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Asa-han.
Hiru-han. Yu-han. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Makan pagi.
Makan siang. Makan malam. |
|
|
|
|
|
|
|
335. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Supper. A
sandwich.
|
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ya-shoku.
Sandoitchi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Makan malam.
Sandwich (Roti daging lengkap). |
|
|
|
|
|
|
|
336. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Between what
hours is dinner served? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yu-han no
jikan wa nanji kara nanji made desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dari jam
berapa sampai jam berapakah makan malamnya? |
|
|
|
|
|
|
|
337. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can we
[lunch, dine] now? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ima
tabe-rare-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapat
makankah sekarang? |
|
|
|
|
|
|
|
338. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The waitress.
The waiter. The head-waiter. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ne-san.
Kyuji. Kyuji-gashira. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pelayan
Wanita. Pelayan. Kepala pelayan. |
|
|
|
|
|
|
|
339. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Waiter!
Waitress! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyuji-san!
Ne-san! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pelayan
lelaki! Pelayan wanita! |
|
|
|
|
|
|
|
340. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Give me a
table near the window. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mado no ho no
teburu ni shite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Letakkan meja
untuk saya berdekatan jendela. |
|
|
|
|
|
|
|
341. |
ENGLISH LANGUAGE |
At the side.
In the corner. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoko no ho
no. Sumi no ho no. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di samping.
Di sudut. |
|
|
|
|
|
|
|
342. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is the table
reserved? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kono teburu
wa yakusuko-zumi desu ka? |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Adakah ini
meja cadangan? |
|
|
|
|
|
|
|
343. |
ENGLISH
LANGUAGE |
That one will
be free soon. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Are ga jiki
aki-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Yang satu itu
akan kosong. |
|
|
|
|
|
|
|
344. |
ENGLISH
LANGUAGE |
We want to
dine a la carte. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Ryori wa
yotte chumon shi-masho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
memesan masakannya. |
|
|
|
|
|
|
|
345. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please serve
us quickly. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Isoide shite
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Harap
disegerakan. |
|
|
|
|
|
|
|
346. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Bring me the
[menu, wine list]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Kondate,
wain risuto) kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beri daftar
(makan, minum anggur). |
|
|
|
|
|
|
|
347. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want
something [simple, not too spicy]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(kanta na,
sappari shita) mono o kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
yang biasa, yang tidak terlalu pedas. |
|
|
|
|
|
|
|
348. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A napkin. A
glass. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nafukin.
Koppu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Napking.
Gelas. |
|
|
|
|
|
|
|
349. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A plate. A
knife. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sara. Naifu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Piring makan.
Pisau. |
|
|
|
|
|
|
|
350. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A fork. A
large spoon. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Foku. O-saji. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Garfu. Senduk
besar. |
|
|
|
|
|
|
|
351. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A teaspoon.
Chopsticks. The bread. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Saji. Ha-shi.
Pan. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Senduk.
Sumpit. Roti. |
|
|
|
|
|
|
|
352. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The butter.
The cream. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Bata.
Kuriimu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Buter. Cream. |
|
|
|
|
|
|
|
353. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The sugar.
The salt. The pepper. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sato. Shio.
Kosho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gula. Garam.
Lada. |
|
|
|
|
|
|
|
354. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The sauce.
Soy sauce. The oil. Vinegar. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sosu. Shoyu.
Tane-abura. Su. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sos, kicap,
minyak goreng, cuka. |
|
|
|
|
|
|
|
355. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is not
clean. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kirei de nai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini tidak
baik. |
|
|
|
|
|
|
|
356. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is dirty. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kitanai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini dingin. |
|
|
|
|
|
|
|
357. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A little more
of this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore o mo
sukoshi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sedikit lagi. |
|
|
|
|
|
|
|
358. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have had
enough, thanks. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mo takusan
desu. Arigato. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya masih
mempunyai banyak. Terima kasih. |
|
|
|
|
|
|
|
359. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I like the
meat [rare, medium, well done] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(han-yake,
chu-yake, yoku yaketa no) ni shite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
yang (setengah matang, sedikit matang, matang sekali). |
|
|
|
|
|
|
|
360. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is [overcooked,
undercooked]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa (deki
sugite i-masu, mada dekite i-masen). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini
(kematangan, belum matang). |
|
|
|
|
|
|
|
361. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is too
[tough, sweet, sour]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
(kata, ama suppa) sugi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini terlalu
(keras, manis, pahit). |
|
|
|
|
|
|
|
362. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is cold. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
tsumetai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini dingin. |
|
|
|
|
|
|
|
363. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Take it away. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Sagete
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
gantungkan. |
|
|
|
|
|
|
|
364. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I did not
order this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
chumon shi-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya memesan
ini. |
|
|
|
|
|
|
|
365. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I change
this for . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore o . . .
. . ni kae-rare masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya harus
kembalikan ini kepada . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
366. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Ask the head
waiter to come here. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyuji-gashira
o yonde kite. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Panggilkan
kepala pelayan. |
|
|
|
|
|
|
|
367. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The check,
please. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dozo, kanjo
o. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Silakan
hitung. |
|
|
|
|
|
|
|
368. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Kindly pay at
the cashier’s. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kakari e
haratte kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bayar kepada
kashier. |
|
|
|
|
|
|
|
369. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is the tip
included? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chippu mo
haitte i-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sudah
termasuk tip kah? |
|
|
|
|
|
|
|
370. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there a
service charge? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Savisu-dai wa
totte i-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sudahkah
termasuk tip kah? |
|
|
|
|
|
|
|
371. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Keep the
change. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsuri wa
totte oite. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Taruh
kembali. |
|
|
|
|
|
|
|
372. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is a
mistake in the bill. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kanj oni
machigai ga ari-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
terdapat kesalahan dalam perhitungan? |
|
|
|
|
|
|
|
373. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What are
these changer for? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
nan-no dai desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah ini
sebagai ganti? |
|
|
|
|
|
|
|
374. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Would you re
for some lunch now? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hiru Gohan wo
ima desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah anda
mahu makan siang sekarang? |
|
|
|
|
|
|
|
375. |
ENGLISH LANGUAGE |
Are you
hungry? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O naka desu
ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Laparkah
anda? |
|
|
|
|
|
|
|
376. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Yes, I ama
bit hungry. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hai, o naka
desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ya, saya
lapar. |
|
|
|
|
|
|
|
377. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Super is ready. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Meshi wa
arimashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Makan sudah
siap. |
|
|
|
|
|
|
|
378. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Bartender. A
cocktail. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Baten (da).
Kokuteru (kakuteru). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bartender.
Koktail. |
|
|
|
|
|
|
|
379. |
ENGLISH LANGUAGE |
A [alcoholic]
drink. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sake-rui. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minuman
alcohol. (Arak Jepun). |
|
|
|
|
|
|
|
380. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A fruit
drink. A soft drink. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kudamono no
jusu karui nomi-mono. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minuman buah-buahan.
Minuman ringan. |
|
|
|
|
|
|
|
381. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A[small,
large] bottle of ginger ale. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jinja eru no
(ko, o) hin. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Satu botol
(kecil, besar) ginger ael. |
|
|
|
|
|
|
|
382. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A glass of .
. . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . o
ippai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Satu gelas .
. . . . |
|
|
|
|
|
|
|
383. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Beer [dark] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Biru
(kuro-biiru) |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bir (Bir
hitam). |
|
|
|
|
|
|
|
384. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Wine [red,
white]. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
(aka, shiro)
budo-shu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Anggur
(merah, putih). |
|
|
|
|
|
|
|
385. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Whiskey [and
soda]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Uisukii (to
soda). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Wiski (dan
soda). |
|
|
|
|
|
|
|
386. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Brandy.
Liqueur. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Burande.
Rikyuru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Brendy.
Liqur. |
|
|
|
|
|
|
|
387. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Let’s have
another. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mo ippai
nomi-masho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mari minum
lagi. |
|
|
|
|
|
|
|
388. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Coffee. Tea. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kohi. Cha. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kopi. The. |
|
|
|
|
|
|
|
389. |
ENGLISH
LANGUAGE |
That was very
nice. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Moto amai
desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Itu adalah
sangat manis. |
|
|
|
|
|
|
|
390. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I have
one? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mo hititsu
kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Bolehkah saya
minta satu lagi? |
|
|
|
|
|
|
|
391. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Soup
[chicken, vegetable]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(torino,
yasai no) supu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sup (ayam,
sayur). |
|
|
|
|
|
|
|
392. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Japanese
clear soup. Bean soup. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Sui-mono,
miso-shiru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sup Jepun.
Sup kacang. |
|
|
|
|
|
|
|
393. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Eggs.
[scrambled, friend]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tamago
(iri-tamago, medama-yaki). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Telur (telur
kocok, mata sapi). |
|
|
|
|
|
|
|
394. |
ENGLISH LANGUAGE |
Soft-boiled,
hard-boiled. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Han-juku,
yude-tamago. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Setengah
matang, rebus matang. |
|
|
|
|
|
|
|
395. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Omelette. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Omaretsu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Telur dadar. |
|
|
|
|
|
|
|
ENTRÉE:
MEATS AND FISH |
|
||
|
396. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Beef [roast] |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gyu-niku
(rosu) |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Daging
(bakar). |
|
|
|
|
|
|
|
397. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Bonito. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Katsuo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ikan. |
|
|
|
|
|
|
|
398. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Carp. Cicken
[roast, friend]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Koi. Tori
(yaki-tori, tori no furai). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ikan, ayam,
sate ayam, ayam panggang. |
|
|
|
|
|
|
|
399. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Crab, Eel. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kani, unagi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kepiting,
belut. |
|
|
|
|
|
|
|
400. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Duck. Ham.
Lab. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kamo. Hamu.
Hitsuji no niku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Belibis. Ham.
Daging kambig. |
|
|
|
|
|
|
|
401. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Liver. Pork.
Steak. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kimo. Buta
niku. Suteki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hati. Daging babi.
Steek (sate). |
|
|
|
|
|
|
|
402. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Lobster.
Mackerel. Oyster. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ise-ebi.
Saba. Ka-ki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Udang galah. |
|
|
|
|
|
|
|
403. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Raw fish. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sashimi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ikan (mentah
ala Jepun). |
|
|
|
|
|
|
|
404. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Shrimp
[Japanese fried shrimp]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ebi.
(Tempura). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Udang. |
|
|
|
|
|
|
|
405. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sukiyaki [Japanese
dish of meat and vegetables]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sukiyaki. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Makan ala
Jepun. |
|
|
|
|
|
|
|
406. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Slice of . .
. . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . o
hito-kire. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beri
sepotong. |
|
|
|
|
|
|
|
407. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sardine.
Salmon. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Iwashi.
Sa-ke. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ikan sardine.
Ikan salam. |
|
|
|
|
|
|
|
408. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sea bream.
Tuna. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tai. Maguro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ikan (yang
merah). Ikan merah. |
|
|
|
|
|
|
|
409. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sausage.
Veal. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Soseji.
Ko-ushi no niku. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Sosis, daging
anak sapi. |
|
|
|
|
|
|
|
410. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Asparagus.
Bamboo shoots. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Asupara.
Take-no-ko. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Asparagus.
Rebung. |
|
|
|
|
|
|
|
411. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Beans [string
beans, lima beans] Cabbage. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Mame (ingen,
sora mame) kyabetsu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kacan (kacang
buncis) bik. |
|
|
|
|
|
|
|
412. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Celery.
[Chinese celery]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Serori.
(hakusai). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saderi.
(Sayur putih). |
|
|
|
|
|
|
|
413. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Carrots,
Corn. Cucumber. Egg-plant. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ninjin.
Tomorokoshi. Kyuri. Nasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Wortel.
Jagung. Mentimun. |
|
|
|
|
|
|
|
414. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Garlic.
Mushrooms. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shiro nagi.
Kinoko. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bawang putih.
Cendawan/Jamur. |
|
|
|
|
|
|
|
415. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Onion [green
onion] peas. Peppers. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Negi,
tama-negi (ao-negi) endo. To-garashi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Daun bawang,
bawang bombai. Bawang. Kacang kapri. Cabe. |
|
|
|
|
|
|
|
416. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Pickles.
Japanese slad. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsuke-mono.
Su no mono. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Asinan. Yang
asam-asam. (slada ala Jepun). |
|
|
|
|
|
|
|
417. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Potatoes.
[Sweet potatoes]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jaga-imo.
(Satsuma-imo). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kentang
(kentang putih). |
|
|
|
|
|
|
|
418. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Radishes.
Spinach. Tomatoes. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Daikon.
Horenso. Tomato. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lobak (kol).
Kacang tanah. Tomato. |
|
|
|
|
|
|
|
FRUITS |
|
||
|
419. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Apple.
Banana. Cherries. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Ringo.
Banana. Sakurambo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Epal. Pisang.
Serii. |
|
|
|
|
|
|
|
420. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Grapes.
Lemon. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Budo. Remon. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Anggur.
Lemon. |
|
|
|
|
|
|
|
421. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Melon. Pear. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Meron. Nashi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Melon. Buah
pear. |
|
|
|
|
|
|
|
422. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Watermelon. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Suika. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Air jeruk. |
|
|
|
|
|
|
|
423. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Nuts.
Peanuts. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kurumi.
Nankin mame. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kepala.
Kacang China. |
|
|
|
|
|
|
|
424. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Olives [ripe,
green]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Orribu
(kuroi, aoi). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Oliver
(hitam, biru). |
|
|
|
|
|
|
|
425. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Orange.
Peach. Persimmon. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Orenji. Momo.
Ka.KI. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Oranye. Buah
persik. Buah Semak. |
|
|
|
|
|
|
|
426. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tangarine.
Raisins. Strawberries. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mikan.
Hoshi-budo. Ichigo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jeruk.
Kismis. Arbeik. |
|
|
|
|
|
|
|
BEVERAGES |
|
||
|
427. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Cocoa. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kokoa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Coklat. |
|
|
|
|
|
|
|
428. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Coffee
[Black, with cream]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kohii
(kuriimu nashi no. Kuriimu tsuki-no). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kopi (hitam,
dengan krim). |
|
|
|
|
|
|
|
429. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Lemonade.
Milk. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Remonado
(Ramune). Miruku (gyunyu). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lemonade/
room milk (susu). |
|
|
|
|
|
|
|
430. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tea [with
lemon, with cream]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ko-cha (remon
tsuki. Kuriimu tsuki). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
The (dengan
lemon, dengankrim). |
|
|
|
|
|
|
|
431. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Japanese tea. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Cha. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
The ala
Jepun. |
|
|
|
|
|
|
|
432. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Soda pop. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Soda-sui. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Air soda. |
|
|
|
|
|
|
|
433. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Cake. Cookies. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kashi.
Bisuketo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kue kik.
Biskuit. |
|
|
|
|
|
|
|
434. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Japanese
cookies. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sembei. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kue semprong. |
|
|
|
|
|
|
|
435. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Chocolate.
Vanilla. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chokoreto.
Vanilla. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Coklat.
Vanili. |
|
|
|
|
|
|
|
436. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Custard. Ice
cream. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kasutado.
Aisu kurrimu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kustar. Es
krim. |
|
|
|
|
|
|
|
437. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Jam. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jamu (jami). |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Jamu. |
|
|
|
|
|
|
|
OTHERS |
|
||
|
438. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Cheese.
Mustard. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chiizu.
Karashi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Chis.
Mustard. |
|
|
|
|
|
|
|
439. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Noodles
[wheat, buckwheat]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Men-rui
(Udon, soba). |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Bakmi.
(makanan Jepun (yang bijinya dapat dimakan)). |
|
|
|
|
|
|
|
440. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Rice
[uncooked, cooked]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Kome,
go-han). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beras. Nasi. |
|
|
|
|
|
|
|
441. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Oatmeal.
Toast. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Oto miiru.
Yaki pan. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Oatmeal. Roti
bakar. |
|
|
|
|
|
|
|
442. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Rise. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gohan. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Nasi goreng. |
|
|
|
|
|
|
|
443. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Give him some
food. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ano hit oni
tabemono wo yatte kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berikan ia
makanan. |
|
|
|
|
|
|
|
444. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Oil. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Abura. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minyak. |
|
|
|
|
|
|
|
445. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sugar. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sato. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gula. |
|
|
|
|
|
|
|
PLACE OF
WORSHIP |
|
||
|
446. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Buddhist
temple. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tera. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kuil Buddha. |
|
|
|
|
|
|
|
447. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Church. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyukai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Perkumpulan. |
|
|
|
|
|
|
|
448. |
ENGLISH
LANGUAGE |
[Catholic,
Anglican] Church. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Katorikku,
Seiko kai) no kaido. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gereja
(Katolik, Inggeris). |
|
|
|
|
|
|
|
449. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Methodist
Church. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mii kyokai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gereja
Methodist. |
|
|
|
|
|
|
|
450. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A Protestant
Church. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Shin-kyo no
kyokai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gereja
Protestan. |
|
|
|
|
|
|
|
451. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sinto shrine. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jinja. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kuil Sinta. |
|
|
|
|
|
|
|
452. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A synagogue. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yudaya-kyo no
kaido. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Gereja
Yahudi. |
|
|
|
|
|
|
|
453. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is
there a service in English? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ei-go no
reihai no anu no wa doko desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
ada kebaktian dalam bahasa Inggeris? |
|
|
|
|
|
|
|
454. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When is the
[service, mass]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Reihai,
misa) wa nanji desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ja berapakah
kebaktian misa? |
|
|
|
|
|
|
|
455. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there an
anglish speaking [priest, rabbi]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ei-go no
hanaseru (bokushi, yu-daya Kyoshi) ga i-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
diberikan ceramah dalam bahasa Inggeris (endeta Kristian, Yahudi)? |
|
|
|
|
|
|
|
456. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Buddhist
priest. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Bo-san. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pendeta
Buddha. |
|
|
|
|
|
|
|
457. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Shinto
priest. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kan-nushi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pendeta
Shinto. |
|
|
|
|
|
|
|
458. |
ENGLISH
LANGUAGE |
We are
arrived. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Warera wa
tsukimashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
masjid di sini? |
|
|
|
|
|
|
|
459. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Who is there
out side? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Soto ni
donate ga arimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Siapakah di
luar? |
|
|
|
|
|
|
|
460. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Why are you
angry? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Naze anata wa
harata cimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kenapa tuan
marah? |
|
|
|
|
|
|
|
461. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My foot pains
me, my foot is sore. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watashi no
ashi wa itamimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kaki saya
sakit. |
|
|
|
|
|
|
|
462. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Like this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ko desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Seperti ini. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ENGLISH LANGUAGE |
Oh, yes.
That’s right. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
So, sore de
ii desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Oh ya, itu
benar. |
|
|
|
|
|
|
|
463. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Like this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ko desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Seperti ini. |
|
|
|
|
|
|
|
464. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Oh, yes.
That’s right. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
So, sore de
ii desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Oh ya, itu
benar. |
|
|
|
|
|
|
|
465. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Pardon me,
will you please do it once again. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sumimasen mo
icido onegai-shimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Maaf, mahukah
anda mengulagnya sekali lagi. |
|
|
|
|
|
|
|
466. |
ENGLISH
LANGUAGE |
On the way.
We were caught in the rain. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tocu de ame
ni fura remashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kehujanan
perjalanan. |
|
|
|
|
|
|
|
467. |
ENGLISH
LANGUAGE |
On the way,
it started raining. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tocude ame ga
furi Hajime mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dalam
perjalanan, ia mulai hujan. |
|
|
|
|
|
|
|
468. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This book is
read by many people. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa ozei
ni hit oni yomarete iru hon desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Buku ini
banyak dibaca orang. |
|
|
|
|
|
|
|
469. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Red. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Akai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Merah. |
|
|
|
|
|
|
|
470. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Blue. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Aoi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Biru. |
|
|
|
|
|
|
|
471. |
ENGLISH
LANGUAGE |
White. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Siroi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Putih. |
|
|
|
|
|
|
|
472. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Black. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kuroi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hitam. |
|
|
|
|
|
|
|
473. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Brown. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ca iro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Coklat. |
|
|
|
|
|
|
|
474. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Orange. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Dai-dai iro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Oranye. |
|
|
|
|
|
|
|
475. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Yellow. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ki iro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kuning. |
|
|
|
|
|
|
|
476. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Green. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mi dori. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hijau. |
|
|
|
|
|
|
|
477. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Grey. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hai iro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Abu-abu. |
|
|
|
|
|
|
|
SIGHTSEEING |
|
||
|
478. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a
guide who speaks English. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ei-o no
dekiru annai no hito ga hoshii no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
seorang pengatar yang mampu berbahasa Inggeris. |
|
|
|
|
|
|
|
479. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
charge per [hour, day]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Ichi-jikan,
ichinichi) ikura desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
(satu jam, satu hari)? |
|
|
|
|
|
|
|
480. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Some day. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ano hi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
(Suatu hari)
suatu saat. |
|
|
|
|
|
|
|
481. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Naïve arts
and crafts. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mingei to
kogei. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kesenian dan
kerajinan. |
|
|
|
|
|
|
|
482. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Painting.
Sculpture. Ruins. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kaiga.
Chokoku. Shiseki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gambar-gambar,
seni ukir, tempat bersejarah. |
|
|
|
|
|
|
|
483. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Shall I have
time to visit the museum? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hakubutsu-kan
ni iku jikan ga ari-mashi ka? |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Adakah waktu
untuk saya mengunjungi muzium? |
|
|
|
|
|
|
|
484. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The cathedral
monastery. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Reihai-do.
Jin-in. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gereja besar.
Biara. |
|
|
|
|
|
|
|
485. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Te castle.
The temple. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Shiro. Tera. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Benteng.
Kuil/candi. |
|
|
|
|
|
|
|
486. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is it still
open. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mada aite
i-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Belum
bukakah? |
|
|
|
|
|
|
|
487. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How long does
it stay open? |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Itsu made
aite i-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampai
bilakah dibuka? |
|
|
|
|
|
|
|
488. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How long must
I wait? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu made
mata-nakereba nara-nai desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa
lamakah saya harus menunggu? |
|
|
|
|
|
|
|
489. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
[entrance, exit]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(iri-guchi,
de-guchi) wa doko desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa
lamakah saya harus menunggu? |
|
|
|
|
|
|
|
490. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
price of admission? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nyujo-ryo wa
ikura desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
bayaran masuk? |
|
|
|
|
|
|
|
491. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do we need a
guide? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Amai-sha ga
hitsiyo desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Anda
memerlukan seorang pengantarkah? |
|
|
|
|
|
|
|
492. |
ENGLISH LANGUAGE |
How much is
the guidebook? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Annai-sho wa
ikura desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
BErapakah
harganya sebuah buku petunjuk? |
|
|
|
|
|
|
|
493. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I take
photographs? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shashin o
totte mo yoi desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah saya
memotret? |
|
|
|
|
|
|
|
AMUSEMENTS |
|
||
|
494. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you sell
[postcards souvenirs]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kochira ni wa
(e-hagaki, miyage-mono) ga ari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah di
sini menjual (poskad, soveir)? |
|
|
|
|
|
|
|
495. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you have a
book in English about . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ei-go de
kaita . . . . . no hon ga ari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah buku .
. . . . yang berbahasa Inggeris? |
|
|
|
|
|
|
|
496. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Take me back
to the hotel. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hoteru
e-tsure modotte kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bawa saya
kembali ke hotel. |
|
|
|
|
|
|
|
497. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Go back by
way of . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . o
totte o-kaeri nasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bawa kembali
. . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
498. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I think it
will be fine tomorrow. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ashita wa
tenki ga ii to omoi masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya kira
esok cuaca baik. |
|
|
|
|
|
|
|
499. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I think Mr.
Amin also like this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Amin-san mo
kore ga suki da-to omoimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya kira
tuan Amin suka akan ini. |
|
|
|
|
|
|
|
500. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is there
to do today? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyo nani-ka
omoshiroi kotow a nai desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
sesuatu yang menggembirakan hari in? |
|
|
|
|
|
|
|
501. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A concert.
Movies. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ongakkai.
Eiga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Konsert.
Bioskop. |
|
|
|
|
|
|
|
502. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The beach.
Tennis. Horse-racing. Golf. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kaigan.
Tenisu. Keiba. Gorufu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tepi laut.
Tenis. Pacuan kuda. Golf. |
|
|
|
|
|
|
|
503. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sking. Ice
skating. Soccer. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sukii. Aisu
suketo. Shukyu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ski.
Esketing. Sepak bola. |
|
|
|
|
|
|
|
504. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Battledore
and shuttlecock. Baseball. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hane-tsuki.
Yakyu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Keket, kok
(bulu ayam main badminton), kasti. |
|
|
|
|
|
|
|
505. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Swimming.
Hotspring. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Suiei. Onsen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Renang. Tempat
pemanasan. |
|
|
|
|
|
|
|
506. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Cormorant
fishing. Mountain climbing. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
U-gai.
Yama-nobori. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Menangkap
burung. Naik gunung. |
|
|
|
|
|
|
|
507. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Fishing.
Wrestling. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sakana-tsuri.
Sumo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Memancing
ikan. Sumo. |
|
|
|
|
|
|
|
508. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Night club.
The opera. The theatre. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyabare.
Opera. Shibai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Night club.
Opera. Sandiwara. |
|
|
|
|
|
|
|
509. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there a
matinee today? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyo machine
ga ari masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
terdapat pertunjukan di siang hari ini? |
|
|
|
|
|
|
|
510. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When does the
performance start? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Maku wa itsu
aki-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah pertunjukan
akan dimulai? |
|
|
|
|
|
|
|
511. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When does the
floor show star? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Furoa-sho wa
itsu hajimari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah
melantai dimulai? |
|
|
|
|
|
|
|
512. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where can we
go to dance? |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Dansu suru
tokoro wa doko desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
dapat kita berdansa? |
|
|
|
|
|
|
|
513. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What shall I
wear? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Fukuso wa do
desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
pakaian saya? |
|
|
|
|
|
|
|
514. |
ENGLISH LANGUAGE |
Have you any
tickets for tonight? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Komban no
kippu wa ari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah
terdapat tiket untuk malam ini? |
|
|
|
|
|
|
|
515. |
ENGLISH
LANGUAGE |
An orchestra.
A reserved seat. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ikkai. Shitei-seki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pertunjukan
pertama. Pesanan tempat duduk. |
|
|
|
|
|
|
|
516. |
ENGLISH
LANGUAGE |
In the
balcony. Special reserved seats [box]. The usher. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ni-kai.
Toku-to seki amai-gakari. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pertunjukan
kedua. Tempat Istimewa. Pengantar. |
|
|
|
|
|
|
|
517. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I [see,
hear] well from there? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Soko kara wa
yoku (mie, kikoe) masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jelaskah
(kelihatan, kedengaran) dari sana? |
|
|
|
|
|
|
|
518. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Not too [near,
far]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Chika, to)
sugi-nai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jangan
terlalu (dekat, jauh). |
|
|
|
|
|
|
|
519. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The music is
excellent. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ongaku wa
suteki desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Muziknya baik
sekali. |
|
|
|
|
|
|
|
520. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is very
[interesting funny]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
hijo-ni (omoshiroi, oka-shii). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini adalah
luar biasa (menggembirakan, lucu). |
|
|
|
|
|
|
|
521. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I have
this dance? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kondo no
dansu o negae-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya harus
ikut pada dansa kah ini? |
|
|
|
|
|
|
|
522. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is this the
intermission? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ima wa kyukei
desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Istiraahatkah
sekarang? |
|
|
|
|
|
|
|
523. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I escort
you home? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O-kuri
shi-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapat
dikirim? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SHOPPING
AND PERSONAL SERVICES |
|
||
|
524. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to go
shopping. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kaimono o
shi-tai no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu pergi
berbelanja. |
|
|
|
|
|
|
|
525. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
bakery? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kashi-ya wa
doko desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
fabrik roti? |
|
|
|
|
|
|
|
526. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A candy
store. A cigar store. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kashi-ya. Tabako-ya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kedai roti.
Kedai rokok. |
|
|
|
|
|
|
|
527. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A clothing
store. [Japanese clothing store]. A department store. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yofuku-ya
(gofuku-ten). Depato (hyakka-ten). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Toko pakaian
(toko Jepun). Toko serba ada (Toserba). |
|
|
|
|
|
|
|
528. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A drug store.
A grocery. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kusuri-ya.
Shokuhin-ten. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Toko ubat,
toko kelontong. |
|
|
|
|
|
|
|
529. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A hardware
store. A hat shop. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kanamono-ya.
Boshi-ya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Toko barangan
bangunan. Toko topi. |
|
|
|
|
|
|
|
530. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A jewelry
store. A shoe store. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hoseki o
atsukau mise. Kutsu-ya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Toko permata.
Toko Sepatu. |
|
|
|
|
|
|
|
531. |
ENGLISH LANGUAGE |
A meat
market. A tailor shop. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Niku-ya.
Yofuku no shita-ya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Toko atau
pasar daging. Toko (penjahit) pakaian. |
|
|
|
|
|
|
|
532. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Shoemaker.
Watchmaker. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kutsu-naoshi.
Tokei-ya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bengkel
Sepatu. Tukang jam. |
|
|
|
|
|
|
|
CLOTHING,
COMMON OBJECTS |
|
||
|
533. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sale. Bargain
sale. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Uri-dashi.
O-uri-dashi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Penjualan.
Penjualan partai besar (grosir). |
|
|
|
|
|
|
|
534. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to buy
. . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . ga
kai-tai no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
membeli . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
535. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I like this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga ki ni
iri-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya suka
yang ini. |
|
|
|
|
|
|
|
536. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not like
this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa ki ni
iri-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
suka yang ini. |
|
|
|
|
|
|
|
537. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much is
that? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Are wa ikura
desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah harganya
yang itu? |
|
|
|
|
|
|
|
538. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is very
expensive. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sore wa
takai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini sangat
mahal. |
|
|
|
|
|
|
|
539. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I prefer
something [better, cheaper]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mo sukoshi
(yoi, yasui) no ni shitai no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
yang agak bagus. (agak murah). |
|
|
|
|
|
|
|
540. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Show me some
others. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hoka no o
misete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Perlihatkan
kepada saya yang lain. |
|
|
|
|
|
|
|
541. |
ENGLISH LANGUAGE |
Show me some
samples. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mihon o
sukoshi misete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Perlihatkan
contohnya kepada saya. |
|
|
|
|
|
|
|
542. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I try
this [dress, shoes, gloves, hat] on? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore o (kita,
haito, hamete, kabutte) mite mo yoi desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah saya
mencuba di sini (baju, Sepatu)? |
|
|
|
|
|
|
|
543. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I order
one? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hitotsu
chumon deki masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah saya
pesan satu buah? |
|
|
|
|
|
|
|
544. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How long will
it take? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu made
kakari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa
lamakah untuk mengambilnya? |
|
|
|
|
|
|
|
545. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please take
my measurements. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sumpo o totte
kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Ambil
ukurannya (ukuran saya). |
|
|
|
|
|
|
|
546. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It does not
fit me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa
ai-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini tidak
sesuai padaku. |
|
|
|
|
|
|
|
547. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is too
[long, short]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(naga, mijika)
sugi masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini terlalu
(Panjang. Pendek). |
|
|
|
|
|
|
|
548. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It [is, is
not] becoming to me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi ni
niai – (masu, masen). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
(Sesuai,
tidak sesuai) untuk saya. |
|
|
|
|
|
|
|
549. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please wrap
this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore o
tsutsude. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
sambung ini. |
|
|
|
|
|
|
|
550. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Whom do I
pay? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dare ni
harai-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kepada siapa
saya bayar? |
|
|
|
|
|
|
|
551. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you ship
this to . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . e
okure masu-ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
mengirimnya ke . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
552. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please bill
me. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tsuke ni
shite kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Buatkan
rekening saya. |
|
|
|
|
|
|
|
553. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Who is your
master? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Anata no
danna wa donate desuka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Siapakah
majikan anda? |
|
|
|
|
|
|
|
554. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Go aboard. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Fune ni norimashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sudah
berangkat dengan kapal. |
|
|
|
|
|
|
|
555. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Are these any
children? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kodomo ga
arimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apakah ada
anak? |
|
|
|
|
|
|
|
POST
OFFICE |
|
||
|
556. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
post office? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yubin-kyoku
wa doko desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
pejabat pos? |
|
|
|
|
|
|
|
557. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A [post card,
letter] to . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . e
dasu (hagaki, tegami). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sehelai
(kartu pos, surat) kepada . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
558. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How many
stamps do I need? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ikura no
kitte ga iri masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
perangkonya? |
|
|
|
|
|
|
|
559. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Three stamps
of 10 yen denomination. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Ju-en no
kitte o sammai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Perangko 10
yen 3 lembar. |
|
|
|
|
|
|
|
560. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is
nothing dutiable on this. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ni wa
zeiken wa kakari-asen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Untuk ini
tidak memerlukan bea. |
|
|
|
|
|
|
|
561. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Will this go
out today? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyo hasso n
inari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bisakah
diberangkatkan hari ini? |
|
|
|
|
|
|
|
562. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Give me a
receipt please. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Uketorio
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beri tanda
terima. |
|
|
|
|
|
|
|
563. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to
send a money order. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kawase to
okuri-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
mengirim wesel. |
|
|
|
|
|
|
|
564. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To which
window do I go? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dono kakari
desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Loket yang
manakah? |
|
|
|
|
|
|
|
565. |
ENGLISH
LANGUAGE |
By airmail.
Parcel post. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Koku-bin.
Kozutsumi Yubin. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pos udara.
Pos barang. |
|
|
|
|
|
|
|
566. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Registered.
Special delivery. Insured. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kakitome.
Sokutatsu. Kakaku hyoki yubin. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tercatat.
Khusus. Diansuransi-kan. |
|
|
|
|
|
|
|
567. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Jiu rikisha,
come here! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Oi, kurumaya,
oidenasai! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tukang beca,
datang ke mari! |
|
|
|
|
|
|
|
568. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Go straight
on! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Masuqu ni
oidenasai! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jalan terus! |
|
|
|
|
|
|
|
569. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Turn to the
right! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Miqi e
oidenasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Belok ke
kanan. |
|
|
|
|
|
|
|
BANK |
|
||
|
570. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
nearest ban? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ichi-ban
chikai ginko wa doko desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
pajabat bank yang paling dekat? |
|
|
|
|
|
|
|
571. |
ENGLISH
LANGUAGE |
At which
window do I cash this? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wad ono
kakari de kae-rare-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di loket
manakah ditukarkan ini? |
|
|
|
|
|
|
|
572. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you
change this for me? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore o kaete
morae-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
tukarkan ini untukku? |
|
|
|
|
|
|
|
573. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Will you cash
a check? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ko-gitte o
kaete morae-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong
uangkan check ini. |
|
|
|
|
|
|
|
574. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please give
me large bills. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Okii satsu o
kudasai. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Kasi wang
besar. |
|
|
|
|
|
|
|
575. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not want
large bills. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Okii satsu wa
iri-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
ingin (memerlukan) wang besar. |
|
|
|
|
|
|
|
576. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I have
some change? |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Sukoshi
komakai no o kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beri saya
sedikit wang kecil. |
|
|
|
|
|
|
|
577. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have
traveler’s checks. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ryko-yo
ko-gitte o motte i-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
mempunyai cek perjalanan. |
|
|
|
|
|
|
|
578. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A bank draft. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ginko Kawase. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Wesel bank. |
|
|
|
|
|
|
|
579. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
ex-change rate on the dollar? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Doru no
Kawase sba wa ikura desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah harga
tukar wesel dollar ini? |
|
|
|
|
|
|
|
580. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Stop! |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tomare! |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berhenti! |
|
|
|
|
|
|
|
581. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tokyo is very
far. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tokoyo wa,
taihen toi desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tokyo sangat
jauh. |
|
|
|
|
|
|
|
582. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a
return ticket. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ofuku kippu
wo irimas. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
tiket pulang-pergi. |
|
|
|
|
|
|
|
BOOKSTORE
AND STATIONER’S |
|
||
|
583. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is
there a bookstore? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hon-ya wa
doko desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
ada toko buku? |
|
|
|
|
|
|
|
584. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Astationer’s.
A newsstand. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Bumbogu-ya.
Shimbun-ya. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Toko alat
kantor dan alat tulis. Toko jual Koran. |
|
|
|
|
|
|
|
585. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Newspapers.
Magazines. Weeklies. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shimbun.
Zasshi. Shukan. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Koran.
Majalah. Mingguan. |
|
|
|
|
|
|
|
586. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A dictionary.
A guide book. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jisho. Ryoko
annai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kamus. Buku petunjuk
perjalanan. |
|
|
|
|
|
|
|
587. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A map of . .
. . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . no
chizu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Peta. |
|
|
|
|
|
|
|
588. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Postcards.
Pling cards. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hagaki.
Torampu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Poskar. Kartu. |
|
|
|
|
|
|
|
589. |
ENGLISH
LANGUAGE |
New year’s
cards. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nenga-jo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kartu selamat
tahun baru. |
|
|
|
|
|
|
|
590. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Greeting
cards. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mimai-jo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kartu
menjenguk. Kartu ucapan selamat. |
|
|
|
|
|
|
|
591. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Summer
greeting cards. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shochu mimai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kartu
kunjungan musim panas. |
|
|
|
|
|
|
|
592. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Chrismas
cards. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kurisumasu
kado. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kartu natal. |
|
|
|
|
|
|
|
593. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Writing
paper. Ink. Blotter. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Binsen. Inki.
Suitori-gami. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kertas surat.
Tinta. Kertas penghisap. |
|
|
|
|
|
|
|
594. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Envelopes
[airmail] A pencil. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Futo (koku
yubin no futo). Em pitsu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Amplop.
(Amplop pos udara). Pensel. |
|
|
|
|
|
|
|
595. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A fountain
pen. Artist’s materials. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Manen hitsu.
Bijutsu yogu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pulpen. |
|
|
|
|
|
|
|
596. |
ENGLISH
LANGUAGE |
[Strong]
string. An eraser. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Jobu na)
himo. Keshi-gomu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tali pengikat
(yang kuat. Karet penghapus). |
|
|
|
|
|
|
|
597. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Typewriter
ribbon. Carbon paper. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Taipuraita
ribbon. Kabon pepa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pita mesin
tik. Kertas karbon. |
|
|
|
|
|
|
|
598. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tissue paper.
Wrapping paper. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Usui kami.
Tsutsumi gami. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kertas tipis.
Kertas pembungkus. |
|
|
|
|
|
|
|
599. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is very
dear. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Taisho takaku
gozaimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sangat mahal. |
|
|
|
|
|
|
|
600. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can it not
becheaper? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Motto yasuku
kimasen ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah
ditawar? |
|
|
|
|
|
|
|
601. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I am going
home. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Uci e kaeri
masho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
pulang. |
|
|
|
|
|
|
|
CIGAR
STORE |
|
||
|
602. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
nearest cigar store? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chikai
tabako-ya wa doo desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
toko rokok yang dekat? |
|
|
|
|
|
|
|
603. |
ENGLISH LANGUAGE |
I want some
cigars. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hamaki ga
hoshii no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
rokok cerutu. |
|
|
|
|
|
|
|
604. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A pack of
cigarettes, please. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tabako o
hito-hako kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kasi rokok sebungkus. |
|
|
|
|
|
|
|
605. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I need a
lighter. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Raita ga
iri-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
goretan bensin (gas). |
|
|
|
|
|
|
|
606. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Flint. Fluid. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Furinto.
Raita-yo kihatsu-yu. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Batu goretan.
Minyak goretan. |
|
|
|
|
|
|
|
607. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Matches. A
pipe. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Matchi.
Paipu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Korek api.
Pipa. |
|
|
|
|
|
|
|
608. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Pipe tobacco.
A pouch. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kizami
tabako. Tabako-ire. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pipa rokok.
Tempat rokok. |
|
|
|
|
|
|
|
609. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you speak
Chinese? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chaina kotoba
wo wakarimasu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mampukah anda
berbahasa Cina? |
|
|
|
|
|
|
|
610. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
water close? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Benjo wa
dicira ni arimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
adanya WC? |
|
|
|
|
|
|
|
611. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
batch room? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Furuba doko
ni arimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
adanya bilik mandi? |
|
|
|
|
|
|
|
BARBER
SHOP AND BEAUTY PARLOR |
|
||
|
612. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is
there a good barber? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoi toko-ya
wa doko desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
terdapatnya penggunting (rambut) yang baik? |
|
|
|
|
|
|
|
613. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a
haircut. |
|
|
|
JAPANESE LANGUAGE |
Kami o tsunde
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
memotong rambut. |
|
|
|
|
|
|
|
614. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a
shave. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kao o sotte
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
mencukur muka. |
|
|
|
|
|
|
|
615. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Give me some
hot water. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yu wo o
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beri saya air
panas. |
|
|
|
|
|
|
|
616. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a
shave. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sotte
moraitai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
bercukur. |
|
|
|
|
|
|
|
PHOTOGRAPHY |
|
||
|
617. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want a roll
of [color] film. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(tennen-shoku)
firumu o ippon hoshii no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
satu rol film (berwarna). |
|
|
|
|
|
|
|
618. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The size is .
. . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Okisa wa . .
. . . desu. |
|
|
|
MALAY LANGUAGE |
Yang besarnya
. . . . . (yang ukuran). |
|
|
|
|
|
|
|
619. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Movie film.
For this camera. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Katsudo
Shashin-ki no firumu. Kono shahshin-ki no. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Film yang
akan datang. Untuk kamera ini. |
|
|
|
|
|
|
|
620. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
charge for developing a roll? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Genzo wa
firumu ippon ikura desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
ongkos cuci satu rol film? |
|
|
|
|
|
|
|
621. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
charge for one print of each? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yakitsu wa
ichi-mai zutsu de ikura desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
ongkos mencetak satu lembar? |
|
|
|
|
|
|
|
622. |
ENGLISH
LANGUAGE |
For an
enlargement. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hiki-nobashi
wa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dibesarkan. |
|
|
|
|
|
|
|
623. |
ENGLISH LANGUAGE |
Where are the
keya? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kagi ga doko
ni arimasu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
kuncinya? |
|
|
|
|
|
|
|
624. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When will hey
be ready? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu
deki-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah
selesainya? |
|
|
|
|
|
|
|
625. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you rent
cameras? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Koko dewa
shahshin-ki o kashi-dashi-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Adakah anda
meminjamkan (menyewakan) kamera? |
|
|
|
|
|
|
|
626. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I should like
one for today. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyo hitotsu
kari-tai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
meminjamkan satu buah hari ini. |
|
|
|
|
|
|
|
LAUNDRY
AND DRY CLEANING |
|
||
|
627. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is the
nearest [laundry, dry cleaner]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Sentaku-ya,
kuriiningu-ya) no chikai no wa doko desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
yang dekat (dobi, cuci cepat kering)? |
|
|
|
|
|
|
|
628. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To be
[washed, mended]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Aratte,
tsugi-hagi shite). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Untuk dicuci,
tisik). |
|
|
|
|
|
|
|
629. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To be [cleaned,
pressed]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Kuriiningu,
puresu) shite. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Untuk
(dibersihkan, seterika) |
|
|
|
|
|
|
|
630. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do not wash
this in hot water. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa atsui
yu ni tsuke-nai y oni. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jangan dicuci
ini dengan air panas. |
|
|
|
|
|
|
|
631. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Use lukewarm
water. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nuruma-yu de
suru yo ni. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dengan air
suam-suam kuku. |
|
|
|
|
|
|
|
632. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Be very
careful. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Teinei ni
shite. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lakukan
baik-baik. |
|
|
|
|
|
|
|
633. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do not dry
this in the sun. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hi ni ate-nai
de. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jangan
dijemur di matahar. |
|
|
|
|
|
|
|
634. |
ENGLISH
LANGUAGE |
[Starch, do
not starch] the collars. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kara ni nori
o (tsukete, tsuke-nai de). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Krah leher
(pakai kanji, tidak dikanji). |
|
|
|
|
|
|
|
635. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When can I
have this? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore wa itsu
deki-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah ini
boleh saya perdapat? |
|
|
|
|
|
|
|
636. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Here is the
list. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga hikae
desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini
daftarnya. |
|
|
|
|
|
|
|
637. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The belt is
missing. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Beruto (or
bando) ga achite i-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ikat pinggang
terlepas. |
|
|
|
|
|
|
|
CLOTHING |
|
||
|
638. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Apron.
Bathing cap. Bathing suit. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mae-kake.
Kaisuii-bo. Kaisui-gi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Balut dada
(sal). Topi mandi. Baju mandi. |
|
|
|
|
|
|
|
639. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Blouse.
Pillow. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Burausu.
Maku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Blaus.
Bantal. |
|
|
|
|
|
|
|
640. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Collar.
Diapers. Dress. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kara.
O-shime. Doresu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Leher baju.
Kain lampin. Dres. |
|
|
|
|
|
|
|
641. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Garters. Gloves. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kutsu-shita-dome.
Tebukuro. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tali kaos
kaki. Sarung tangan. |
|
|
|
|
|
|
|
642. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Handkerchief.
Hat. Jacket. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hankechi.
Boshi. Jaketto. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sapu tangan.
Topi. Jaket. |
|
|
|
|
|
|
|
643. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Necktie.
Nightgown. Overcoat. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nekutai.
Nemaki. Gaito. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dasi. Gaun
malam. Jas hijau. |
|
|
|
|
|
|
|
644. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Pajamas.
Panties. Pettivoat. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Pajama.
Zurosu. Shitagi sukato. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pijama.
Celana dalam. Baju dalam. |
|
|
|
|
|
|
|
645. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Raincoat.
Riding clothes |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ama-gappa.
Joba fuku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Jas hujan.
Pakaian naik kuda. |
|
|
|
|
|
|
|
646. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Bathrobe.
Shirt. Shorts. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Basu robu.
Waishatsu (or shatsu). Zubonshita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pakaian
mandi. Kemeja/celana pendek. |
|
|
|
|
|
|
|
647. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Undershirt.
Slip. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shita-gi
shatsu (orhadagi) surippu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kemeja dalam
(rompi) sarung. |
|
|
|
|
|
|
|
648. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Slippers.
Socks. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Surippa.
Kutsu-shita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Selop, kaus
kaki. |
|
|
|
|
|
|
|
649. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Nylon
stockings. Suit [man’s woman’s]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nairon no
kutsu-shita. (sebiro, sutsu). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kaus kaki
nylon (stelan pakaian). |
|
|
|
|
|
|
|
650. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Suspenders.
Sweater. Trousers. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Zubon-tsuri.
Sueta. Zubon. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Baju untuk
sport, wool, celana Panjang. |
|
|
|
|
|
|
|
651. |
ENGLISH LANGUAGE |
Underwear,
Vest. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shitagi.
Chokki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kemeja dalam,
blaus tidak bertangan. |
|
|
|
|
|
|
|
652. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There has
been an accident. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Jiko ga
ari-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ada sesuatu kecelakaan. |
|
|
|
|
|
|
|
653. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Get a
[doctor, nurse]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(isha,
kangofu) o ynde kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Panggil
(dokter, perawat). |
|
|
|
|
|
|
|
654. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Send for an
ambulance. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Bygin-sha o
yonde kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Panggil
ambulans. |
|
|
|
|
|
|
|
655. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please bring
blankets. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mofu o motte
kite kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bawa selimut
ke sini. |
|
|
|
|
|
|
|
656. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A stretcher.
Water. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tanka. Mizu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Usungan /
tandu air. |
|
|
|
|
|
|
|
657. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He is
[seriously] hurt. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(o) kega o
shi-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Telah terjadi
luka (besar). |
|
|
|
|
|
|
|
658. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Help me carry
him. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hakobu no o tetsudatte. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tolong kereta
pengangkut untuk saya. |
|
|
|
|
|
|
|
659. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He was knocked
down. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Taosare-ta no
desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dia
terjaduh/terpelanting. |
|
|
|
|
|
|
|
660. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is no
place. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tokoro ga
arimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak ada
tempat. |
|
|
|
|
|
|
|
661. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I feell
faint. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Memai ga
shi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya pusing. |
|
|
|
|
|
|
|
662. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He has a
[fracture, bruise, cut]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Zakotsu-sho,
uchi-mi, kiri-kizu) desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dia (patah,
bengkak, bunting). |
|
|
|
|
|
|
|
663. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He has
[burned, cut] his hand. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Te o (yakedo
shi kiri-mashita). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tangannya
(luka, bunting). |
|
|
|
|
|
|
|
664. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is [bleeding,
swollen]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Shuketsu
shite, harete) i-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
(Pendarahan,
bengkak/gembungg). |
|
|
|
|
|
|
|
665. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you dress
this? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hotai shite
morae-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
mengenakan pakaian ini? |
|
|
|
|
|
|
|
666. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Have you any
[bandages, splints]? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Hotai,
soe-gi) o o-mochi desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Punyakah anda
(pakaian)? |
|
|
|
|
|
|
|
667. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I need
something for a toumiquet. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chi o tomeru
no nami ka iri-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Apa saja yang
diperlukan untuk menghentikan darah. |
|
|
|
|
|
|
|
668. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Are you all right? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dai-jobu desu
ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sediakah
anda? |
|
|
|
|
|
|
|
669. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It hurts
here. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Koko ga
itami-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sakitnya di
sini. |
|
|
|
|
|
|
|
670. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to sit
down a moment. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chotto suwari-tai
no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
duduk sebentar. |
|
|
|
|
|
|
|
671. |
ENGLISH
LANGUAGE |
That doctor
can not cure him. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ano isha wa
are wo nao sare-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dokter itu
tidak dapat menyembuhkannya. |
|
|
|
|
|
|
|
672. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He is a poor
man. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ano hito wa
bimbo wing desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dia adalah
orang miskin. |
|
|
|
|
|
|
|
673. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can I travel
on Monday? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Getsu-yobi ni
dekakerare-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bisakah saya
diberangkatkan hari Senin? |
|
|
|
|
|
|
|
674. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please notify
my [husband, wife]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shujin,
kanai) I shirasete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Beritahukan
(suami, isteri) saya. |
|
|
|
|
|
|
|
675. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Here is my [identification
card]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kore ga
watakushi no mibun shomei-sho desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini adalah surat
keterangan bukti diri saya. |
|
|
|
|
|
|
|
676. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How long have
you been here all ready? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dore hodo
nagaku koko ni ori-masuka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sudah berapa
lama anda berada di sini? |
|
|
|
|
|
|
|
677. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
day of the week? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kon-nici wa
nan nici desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hari ini,
hari apakah? |
|
|
|
|
|
|
|
678. |
ENGLISH
LANGUAGE |
It is Sunday. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nici yob
desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Hari Minggu. |
|
|
|
|
|
|
|
ILLNESS |
|
||
|
679. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I wish to see
a [doctor, specialist]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(isha,
semmon-i) nimite morai-tai no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
diperiksa oleh (dokter, dokter specialist). |
|
|
|
|
|
|
|
680. |
ENGLISH
LANGUAGE |
An American
doctor. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Beikoku-jin
no isha. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dokter
Amerika. |
|
|
|
|
|
|
|
681. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not
sleep well. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoku nemure-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
bisa tidur malam. |
|
|
|
|
|
|
|
682. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My foot
hurts. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ashi ga
itami-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kaki saya
sakit. |
|
|
|
|
|
|
|
683. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to eat
bread. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Pan ga tabetai
no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya mahu
makan roti. |
|
|
|
|
|
|
|
684. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have an
abscess. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hare-momo ga
deki-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sudah
bengkak. |
|
|
|
|
|
|
|
685. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Appendicitis.
Biliousness. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mocho-en.
Tanju shitsu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Usus buntu. |
|
|
|
|
|
|
|
686. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A [insect].
Bite. A blister. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Mushi no)
sashi-kizu. Mame. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cacingan.
Lepuh. |
|
|
|
|
|
|
|
687. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A
water-blister. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mizu-bukure. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lepuh air. |
|
|
|
|
|
|
|
688. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A boil. A
burn. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hare-mono.
Yakedo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bengkak. Luka
bakar. |
|
|
|
|
|
|
|
689. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Chills. A
cold. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Samuke. Kaze. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mendingin.
Masuk angin. |
|
|
|
|
|
|
|
690. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Constipation.
A cough. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hiketsu
(bempi). Seki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Buang air.
Batuk. |
|
|
|
|
|
|
|
691. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A cramp.
Diarrhoea. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Keiren. Geri. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kejang.
Mencret. |
|
|
|
|
|
|
|
692. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Dysentry. An
earache. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sekiri. Mimi
no itami. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sakit. (disentri,
telinga). |
|
|
|
|
|
|
|
693. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A fever. Food
poisoning. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Netsu.
Shoku-atari. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Panas. Salah
makan/keracunan. |
|
|
|
|
|
|
|
694. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Hoarseness.
Indigestion. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kare-goe. Fu-shoka. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Parau/serak .
. . . . |
|
|
|
|
|
|
|
695. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Nausea.
Pneumonia. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hakike.
Haien. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mukas-mulas.
Rdang paru-paru. |
|
|
|
|
|
|
|
696. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A sore
throat. Sore. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nodo no
itami. Itami. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sakit
keronkongan. Sakit. |
|
|
|
|
|
|
|
697. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Irritation A
sprain. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kinsho.
Hiki-chigai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ransangan. Keseleo/salah
urat. |
|
|
|
|
|
|
|
698. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Sun burn. Sun
stroke. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hi-yake.
Nissha-byo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kebakar
mtahari. Tekanan matahari. |
|
|
|
|
|
|
|
699. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Tuberculosis. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kekkaku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
T.B.C. |
|
|
|
|
|
|
|
700. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What am I to
do? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watakushi wa
do shintara yoi-desho? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bagaimanakah
baiknya harus saya lakukan? |
|
|
|
|
|
|
|
701. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Must I stay
in bed? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nete
inekereba ike-masen ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mesti
tidurkah saya? |
|
|
|
|
|
|
|
702. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do I have to go
to a hospital? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Byoin ni ika
nakereba ike-masen ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Mestikah saya
pergi ke rumah sakit? |
|
|
|
|
|
|
|
703. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I get up? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Okit emo oi
desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah saya
bangun? |
|
|
|
|
|
|
|
704. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I feel
better. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Daibu yoku
nari-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya sudah
agak sembuh. |
|
|
|
|
|
|
|
705. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When do you
think I’ll be better? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu yoku
naru desho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bilakah bisa
sembuh? |
|
|
|
|
|
|
|
706. |
ENGLISH
LANGUAGE |
When will you
come again? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu mata
kite kudasai masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kapan anada
harus kembali lagi? |
|
|
|
|
|
|
|
707. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A drop. A
teaspoonful. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itteki.
Hito-saji. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Satu tetes.
Satu sendok. |
|
|
|
|
|
|
|
708. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Hot water.
Ice. Medicine. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yu. Kori.
Kusuri. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Air panas.
Es. Obat. |
|
|
|
|
|
|
|
709. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A pill.
Prescription. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ganyaku.
Shobo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pill/tablet.
Aturan resep. |
|
|
|
|
|
|
|
710. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Twice a day. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hi ni ni-do. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dua kali
dalam satu hari. / Dua kali sehari. |
|
|
|
|
|
|
|
711. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Every hour.
[before, after] meals. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ichi-jikan
goto. Shoku (zen, go). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Satu jam
(sebelum, sesudah) makan. |
|
|
|
|
|
|
|
712. |
ENGLISH
LANGUAGE |
On going to
bed. On getting up. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Neru mae.
Okite sugu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sebelum
tidur. Sesudah bangun. |
|
|
|
|
|
|
|
713. |
ENGLISH
LANGUAGE |
X-ray. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ekkisu kosen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sinar X. |
|
|
|
|
|
|
|
714. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Like reading
to read a book. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Watashi wa
hon o yomu no ga suki desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya suka
membaca buku. |
|
|
|
|
|
|
|
715. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I forgot
buying / to buy bread. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Pan o kau no
o wasuremashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya lupa
membeli roti. |
|
|
|
|
|
|
|
716. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I forgot
saying/to say, “Goodbye” to Mr. Amin. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Amin san ni “sayonara”
o iu no o wasuremashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya lupa
mengucapka selamat jalan kepada tuan Amin. |
|
|
|
|
|
|
|
DENTIST |
|
||
|
717. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Do you know a
good dentist? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoi ha-isha o
go-shochi desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tahukah anada
dokter gigi yang baik? |
|
|
|
|
|
|
|
718. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This tooth
hurts. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kono ha ga
itami-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gigi ini yang
sakit. |
|
|
|
|
|
|
|
719. |
ENGLISH
LANGUAGE |
That tooth
hurts. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sono ha ga
itami-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gigi ini yang
sakit. |
|
|
|
|
|
|
|
720. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you fix
it (temporarily)? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Kari ni)
naose-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bisakah
ditampal (buat sementara)? |
|
|
|
|
|
|
|
721. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is your
name? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O namae wa
nan to imasuka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Siapakah nama
anda? |
|
|
|
|
|
|
|
722. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I have broken
a tooth. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ha ga
ore-mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gigi saya
sudah patah. |
|
|
|
|
|
|
|
723. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want it
extracted. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nuite
morai-tai no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
dicabut. |
|
|
|
|
|
|
|
724. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not want
it extracted. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Nuki-taku-nai
no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya tidak
ingin dicabut. |
|
|
|
|
|
|
|
725. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you
repair this denture? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kono ireba o
naose-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dapatkah anda
menutup lubang kosong ini? |
|
|
|
|
|
|
|
726. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Local anesthetic. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kyokubu
masui. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pembiusan
setempat. |
|
|
|
|
|
|
|
727. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Let me feel
your pulse. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
O miaku wo
haiken kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cuba saya
pegang pols anda. |
|
|
|
|
|
|
|
728. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Show me your
tongue. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shita wo misete
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Perlihatkan
lidah anda. |
|
|
|
|
|
|
|
729. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Is there itching? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kayuku desu
ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gatalkah? |
|
|
|
|
|
|
|
DRUG STORE |
|
||
|
730. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where is there
a drug store where they understand English? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ei-go no tsuzuru
kusuri-ya ga doko-ka ni ari-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
ada toko ubat yang mereka betul-betul memahami bahasa Inggeris? |
|
|
|
|
|
|
|
731. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Can you fill
a prescription? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shoho no
chozai ga deki-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bisakah anda
meramu obat-obat? |
|
|
|
|
|
|
|
732. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How long will
it take? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Itsu made
kakari-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapa
lamakah waktu yang diperlukan? |
|
|
|
|
|
|
|
733. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want
adhesive tape. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Bansoko ga
hoshii no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
plaster. |
|
|
|
|
|
|
|
734. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Alcohol.
Antiseptic. Aspirin. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Arukoru.
Shodoku-eki- Asupirin. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Alkohol. Obat
keracunan. Aspirin. |
|
|
|
|
|
|
|
735. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Analgesic. Bandages. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Chintzu-zai.
Hotai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Alergi. |
|
|
|
|
|
|
|
736. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Bicarbonate
of soda. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ju tansan
soda. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bicarbonat
soda. |
|
|
|
|
|
|
|
737. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Every morning. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mai-asa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tiap-tiap
pagi. |
|
|
|
|
|
|
|
738. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Every night. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mai-ban. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tiap-tiap
malam. |
|
|
|
|
|
|
|
739. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Some times,
occasionally. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Toki-doki. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kadang-kadang. |
|
|
|
|
|
|
|
740. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Cleaning
fluid. Cold cream. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kuriiningu-yo
kihatsu-yu. Korudo kuriimu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Alat
pembersih/pencuci. Krim dingin. |
|
|
|
|
|
|
|
741. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A comb. Corn
pads. Cotton. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kushi. Ashi
no mame ni haru koyaku. Dasshi-men. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sisir.
Plester untuk kaki. Kapas pengisap. |
|
|
|
|
|
|
|
742. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Rice. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Meshi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Nasi. |
|
|
|
|
|
|
|
743. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Congee. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kayu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bubur. |
|
|
|
|
|
|
|
744. |
ENGLISH
LANGUAGE |
An eye cup.
Talcum powder. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Me-arai yo no
koppu. Tenka-fun |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Gelas cuci
mata. Bedak talk. |
|
|
|
|
|
|
|
745. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Hair oil.
Hair tonic. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kami abura.
Heya tonikku. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minyak
rambut. Sampo. |
|
|
|
|
|
|
|
746. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A hot water
bottle. An ice bag. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yu tampo.
Hyono. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Termos air
panas. Termos es. |
|
|
|
|
|
|
|
747. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Insect bite
lotion. Insect repellent. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mushi no
kizu-gusuri. Mush yoke. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Obat gigi
cairan. Obat gigi busuk. |
|
|
|
|
|
|
|
748. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Iodine. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yodo. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Yodium. |
|
|
|
|
|
|
|
749. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Lipstick. A
medicine dropper. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kuchi-beni.
Kus. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cat bibir. |
|
|
|
|
|
|
|
750. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A mouth wash. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kuchi-yusugi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cuci mulut. |
|
|
|
|
|
|
|
751. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Face powder.
Qinine. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Oshiroi.
Kiniine. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bedak muka.
Kina. |
|
|
|
|
|
|
|
752. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A razor.
Razor blades. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kamisori.
Kamisori no ha. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pisau cukur.
Silet. |
|
|
|
|
|
|
|
753. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is no
place. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tokoro ga
arimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak ada tempat. |
|
|
|
|
|
|
|
754. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Shampoo
[powder, liquid, cream]. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kami-arai
(ko, eki, kuriimu). |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Cuci ramut (tepung,
air, cream). |
|
|
|
|
|
|
|
755. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Shaving
lotion. Shaving cream. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hige sori yo
roshon. Hige sori yo kuriimu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minyak untuk
kumis. Cream untuk kumis. |
|
|
|
|
|
|
|
756. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Soap. Sunburn
ointment. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shabon
(sekken). Hi-yake gusuri. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sabun. Obat
kulit kebakaran matahari. |
|
|
|
|
|
|
|
757. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I’ll not go. If
it rains. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Ame ga fureba
ikimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kalau hari
hujan, saya tidak pergi. |
|
|
|
|
|
|
|
758. |
ENGLISH
LANGUAGE |
You can
understand if you read it carefully. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Yoku yomeba
wakarimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Kalau kamu
dengar baik, saya mengerti. |
|
|
|
|
|
|
|
759. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Let’s go out when
finish our meal. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Gohan o
tabereba deka ke asho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya akan
pergi, jikalau sudah makan. |
|
|
|
|
|
|
|
760. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I’ll go out
when I finish writing a letter. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Tegami o
kaitara. Dekakemasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya
berangkat, kalua sudah menulis surat. |
|
|
|
|
|
|
|
761. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To go
shopping. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kaimon oni ikiasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya pergi
untuk berbelanja. |
|
|
|
|
|
|
|
762. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To come to
talk. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hanashi ni
kimasu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya datang
untuk berbicara. |
|
|
|
|
|
|
|
763. |
ENGLISH
LANGUAGE |
To think
before one begins. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hajimeru mae
ni kangaeru. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Fikir dahulu
sebelum berbicara. |
|
|
|
|
|
|
|
COMMUNICATIONS
: TELEPHONE |
|
||
|
764. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where can I
telephone? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Denwa wa doko
de kake rare-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
saya boleh mendapatkan telefon? |
|
|
|
|
|
|
|
765. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Will you
telephone for me? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Denwa o
kakete morae-masu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Bolehkah anda
tolong sambungkan telefon untukku? |
|
|
|
|
|
|
|
766. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want to
make a local call to . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Shi-nai no .
. . . . e kake-tai no desu ga. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya minta
disambungkan dalam kota . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
767. |
ENGLISH
LANGUAGE |
A long
distance call. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Cho-kyori
denwa. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sebuah
telefon jarak jauh. |
|
|
|
|
|
|
|
768. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The operator
will call you. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kokan-shu ga
anata o yobi-masu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Operator akan
memanggil anda. |
|
|
|
|
|
|
|
769. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I want number
. . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . ban
ni kaketai no desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Minta
disambungkan nombor . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
770. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Hello. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Moshi-moshi. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Halo-halo. |
|
|
|
|
|
|
|
771. |
ENGLISH
LANGUAGE |
They do not
answer. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Henji ga
ari-masen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak ada
jawapan. |
|
|
|
|
|
|
|
772. |
ENGLISH
LANGUAGE |
The line is
busy. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Hamashi-chu
desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Masuk dalam
bicara. |
|
|
|
|
|
|
|
773. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Dial it
again. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kake naoshite
kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ulang sambung
kembali. |
|
|
|
|
|
|
|
774. |
ENGLISH
LANGUAGE |
May I speak
to . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . to
hanase-masho ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Saya ingin
berbicara dengan . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
775. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He is not in. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Rusu desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dia tidak
ada. (Bepergian). |
|
|
|
|
|
|
|
776. |
ENGLISH
LANGUAGE |
This is . . .
. . speaking. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kochira wa .
. . . . desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Ini adalah .
. . . . berbicara. |
|
|
|
|
|
|
|
777. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Please take a
message for . . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . ni
kotozukete kudasai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampaikan
pesanan (lisan) saya kepada . . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
778. |
ENGLISH
LANGUAGE |
My number is
. . . . . |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kochira wa .
. . . . an desu. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di sini nomor
. . . . . |
|
|
|
|
|
|
|
779. |
ENGLISH
LANGUAGE |
How much is a
call to . . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . . made
no denwa-ryo wa ikura desu ka? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Berapakah
biaya menelefon ke . . . . . ? |
|
|
|
|
|
|
|
780. |
ENGLISH
LANGUAGE |
There is a
telephone call for you. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Anata ni den
wa ga kakari mashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Telefon ini
adalah untuk anda. |
|
|
|
|
|
|
|
781. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Over five
days shall come back. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Mada go nici
watakushi wa kairi-masho. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Lima hari lagi
saya akan kembali. |
|
|
|
|
|
|
|
782. |
ENGLISH
LANGUAGE |
He has come
to buy goods. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Are wa
nandemo katte kimashita. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Dia sudah untuk
membeli barang. |
|
|
|
|
|
|
|
783. |
ENGLISH
LANGUAGE |
I do not
care. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Kamaimasen. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Tidak peduli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TELEGRAMS
AND CABLEGRAMS |
|
||
|
784. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where can I
send a [telegram, cable-gram] ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
(Dempo,
kaitei denshin) wa doko de-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
saya dapat menghantarkan sebuah (telegram, kabelgram) ? |
|
|
|
|
|
|
|
785. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Collect. |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Sempo-barai. |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Pembayaran. |
|
|
|
|
|
|
|
786. |
ENGLISH
LANGUAGE |
What is the
rate per word to . . . . ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
. . . . made
ichi-ji ikura desu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Sampai di . .
. . satu kata berapa-kah bayarnya ? |
|
|
|
|
|
|
|
787. |
ENGLISH
LANGUAGE |
Where are the
form ? |
|
|
|
JAPANESE
LANGUAGE |
Dempo Yoshi
wa doko ni ari-masu ka ? |
|
|
|
MALAY
LANGUAGE |
Di manakah
ada kertas blanko untuk telegram ? |
|